Лекарство по слогам: Please Wait… | Cloudflare

Содержание

правильное ударение в слове на какой слог?

Ударение в сло­ве «меди­ка­мен­ты» ста­вит­ся на глас­ный чет­вер­то­го сло­га, обо­зна­чен­ный бук­вой «е».

Словом «меди­ка­мен­ты», явля­ю­щим­ся суще­стви­тель­ным в фор­ме мно­же­ствен­но­го чис­ла, обо­зна­ча­ют лекар­ства, лекар­ствен­ные сред­ства. В живой речи мож­но слы­шать вари­а­тив­ное про­из­но­ше­ние инте­ре­су­ю­ще­го нас слова:

«медикамЕнты» и «медикАменты».

Возникает сомне­ние, как пра­виль­но ста­вить уда­ре­ние в этом сло­ве.

На какой слог ударение в слове «медикаменты»?

Чтобы узнать, куда необ­хо­ди­мо ста­вить уда­ре­ние в сло­ве, раз­де­лим его на сло­ги. В сло­ве содер­жит­ся столь­ко фоне­ти­че­ских сло­гов, сколь­ко в нём зву­чит гласных:

ме-ди-ка-мен-ты

В этом сло­ве пять глас­ных зву­ков орга­ни­зу­ют пять фоне­ти­че­ских слогов.

В рус­ском язы­ке уда­ре­ние раз­но­мест­ное. Оно может зани­мать в сло­ве пер­вый, вто­рой, тре­тий, чет­вер­тый слог:

Ударение явля­ет­ся визит­ной кар­точ­кой сло­ва. Оно высту­па­ет в каче­стве инди­ви­ду­аль­но­го при­зна­ка каж­дой лексемы.

При про­из­но­ше­нии пяти­слож­но­го сло­ва «меди­ка­мен­ты» голо­сом выде­лим глас­ный звук чет­вер­то­го фоне­ти­че­ско­го слога.

Понаблюдаем за изме­не­ни­ем это­го суще­стви­тель­но­го в фор­мах мно­же­ствен­но­го чис­ла и поста­нов­кой уда­ре­ния в них:

  • и. п. (что?) медикаме́нты
  • р. п. мно­го (чего?) медикаме́нтов
  • д. п. отдам пред­по­чте­ние (чему?) медикаме́нтам
  • в. п. хра­ню (что?) медикаме́нты
  • т. п. инте­ре­су­ем­ся (чем?) медикаме́нтами
  • п. п. забо­чусь (о чем?) о медикаме́нтах

Ударение сохра­ня­ет­ся на глас­ном зву­ке одно­го и того же сло­га во всех падеж­ных фор­мах существительного.

Ударение в сло­ве «меди­ка­мен­ты» ста­вит­ся на глас­ный чет­вер­то­го сло­га, обо­зна­чен­ный бук­вой «е», соглас­но орфо­эпи­че­ской нор­ме совре­мен­но­го рус­ско­го лите­ра­тур­но­го языка.  

Примеры

Медикаме́нты сле­ду­ет хра­нить в спе­ци­аль­ном тем­ном про­хлад­ном месте.

В  стек­лян­ном шкаф­чи­ке нахо­дит­ся несколь­ко видов обез­бо­ли­ва­ю­щих медикаме́нтов.

К медикаме́нтам сле­ду­ет отно­сить­ся вни­ма­тель­но и осторожно.

Произношение рас­смат­ри­ва­е­мо­го суще­стви­тель­но­го в фор­ме мно­же­ствен­но­го чис­ла с удар­ным глас­ным «а» тре­тье­го фоне­ти­че­ско­го сло­га явля­ет­ся непра­виль­ным с точ­ки зре­ния акцен­то­ло­ги­че­ской нор­мы рус­ско­го языка.

Запомним правильное ударение в слове «медикаменты»

Чтобы запом­нить, как пра­виль­но ста­вить уда­ре­ние в этом сло­ве, пред­ла­га­ем мне­мо­ни­че­ский стишок:

Доктор при­вел аргуме́нты —
Приму я медикаме́нты!

Скачать ста­тью: PDF

Ударение. Тип ударения. Место ударения.

Ударение – это выделение одного слога из такта. Слог выделяется релятивной разницей в супрасегментных признаках между отдельными слогами такта.

По способу выделения слога из такта можно ударение подразделить на:

  1. динамическое (экспираторное, силовое) – слог выделяется силой выдоха

  2. квантитативное (количественное) – слог выделяется долготой

  3. мелодическое (музыкальное, тоновое) – слог выделяется движением голосового тона.

Чистых типов ударения фактически не бывает, почти всегда один тип сопровождается другим, хотя один из них преобладает.

Динамическое ударение имеется в русском, английском, чешском и других языках. В русском языке динамическое ударение сопряжено с квантитативным.

Мелодическое ударение встречается, напр., в сербохорватском, литовском, китайском и др. яз.

Динамическое ударение бывает или сильное (в русском, английском и др. яз) или

слабое (в чешском, грузинском и др.)

В языках с сильным динамическим ударением почти вся сила, выталкиваемой из лёгких струи воздуха, используется для произношения ударного слога. Для безударных слогов не достает силы, они ослабляются и изменяются.

Изменение звучания безударных слогов (прежде всего их сонорного центра) называется редукцией.

По способу выделения слога из такта в русском языке сильное динамическое ударение: гласные в безударных слогах редуцируются, что приводит к многообразию гласных звуков (аллофонов), в которых реализуется ограниченное количество фонем русского языка.

Силе русского ударения сопутствует длительность – подударный слог русского слова не только самый сильный, а также самый долгий.

В чешском языке слабое динамическое ударение: гласные в безударных слогах почти не меняются.

Например:   -mek        ve-čer                 вé-чер       зá— мок       за – мóк

Длительность гласных звуков ЧЯ выполняет смысло-различительную функцию и не связана с динамичностью ударения. (т.е. она является свойством сегментных элементов) и не зависит от ударной или безударной позиции.Долгие гласные вдвое длительнее кратких.

Длительность гласных звуков РЯ не является самостоятельным свойством сегментных элементов, она сопутствует силе динамического ударения и является его второстепенной характеристикой. Подударные гласные в 2-3 раза дольше безударных.

Итак, в РЯ сильное динамическое ударение со значительным квантитативным компонентом.

В ЧЯ слабое динамическое ударение без квантитативного компонента.

Например:

ра –бó-тать         мо-ло-кó       о-го-рóд           rá-na       ra-ná     pra-co-vat     pa-má-tka

Место удаарения

По месту выделяемого слога в слове различаются:

  1. фиксированное ударение (бывает всегда на определенном слоге – в ЧЯ на первом, во французском на последнем)

  2. свободное (разноместное), которое не связано с определенным местом в слове, оно падает на любой слог, напр. , в РЯ, в английском. яз.

Свободное ударение имеет два подтипа:

  1. свободное постоянное т.е. в разных формах данного слова ударение падает    всегда на тот же слог (в английском яз., в большинстве слов РЯ)

  2. свободное подвижное т.е. в разных формах данного слова ударение падает на разные слоги (напр., в некоторых русских словах – мó-ре – мо-ря, пи-шу – пи-шешь).

В РЯ ударение свободное, подвижное и имеет функцию смысло-различительного, фонологического средства: зá-мок – за- мóк, пи-ли – пи-ли . В ЧЯ ударение фиксированное и не может приобрести фонологическую функцию.

Но подвижность русского ударения ограничена, в большинстве русских слов ударение постоянное.

Каждое самостоятельное слово РЯ имеет, как правило, одно ударение. Служебные и в немногих случаях также и некоторые самостоятельные слова не имеют на себе ударения и примыкают к соседнему слову как проклитики или энклитики.

Энклитиками являются некоторяе частицы, напр.: скажи-ка, учитель же сказал …, иногда это могут быть и самостоятельные слова, напр.: нé дал, нé жили, взять зá волосы и др.

Проклитиками обычно являются односложные предлоги, союзы, частицы и прочее, напр.: на завóде, об этом, не говорите…. Некоторые односложные предлоги в сочетании с определенными существительными иногда перетягивают ударение на себя (следующее слово становится безударным, энклитическим). Напр.: нá голову, зá руку, пóд руку, бéз вести …(в ЧЯ это касается почти всех предлогов).

Двухсложные и трехсложные служебные слова бывают или

безударными или слабоударяемыми (с побочным ударением), напр., через чáс или чéрез чáс.

Многосложные словa, образованные путем сложения двух или больше основ, имеют наряду с основным ударением еще одно (или больше) — побочное. Основное ударение падает всегда на ударный слог последней основы многосложного слова, побочные бывают ближе к его началу, напр., дáльневостóчный, рáдиопередáча. Сложные слова, небольшие по объему, побочного ударения не имеют: паровóз, садовóд.

Упражнение 4.1

Читайте, следите за изменением ударения в родственных словах

Гóрод – городá – гóрода – огорóд – городовóй – зáгородного

Хóлод – холодá – хóлодно – холодновáто – похолодáло

Гóлос – голосá – гóлоса – голосовóй – подголóсок

Морóз – зáморозки – подморозило – выморозило – морóзного

Ворóт – ворóта – подворóтня – воротничóк – подворотничóк

Бородá – бóроды – подборóдок – бородáвка

Рабóта – зарабóток – зарабóтал – выработал

Зóлото – золотистый – позолóта – позолóченный

Вóрон – ворóна – воронóй – вороньё – воронёнок

Упражнение 4.

2

Образуйте слова по образцу, следите за ударением

Образец: подарить – подáрок

Отрывáть —   поступáть —   снимáть —  
Слепить —   набросáть —   обломáть  
Обрезáть —   недовéсить —      

Упражнение 4.

3

Образуйте слова данной ритмической модели

тá –та

та – тá

та – та – тá

та – тá – та

тá – та – та

Упражнение 4.4

Расставьте ударение

Город, доктор, доклад, завод, фотограф, пароход, композитор, альбом, овраг, аппарат, овощи, комната, автомашина, собака, дорога, скала, голова, борода, оса, окно, остановка, куколка, бабушка, отец, сестра, лекарство, отчество, берег, без места, под окном, в лесу, на столе, под снегом, у дома, у города, над дверью, по полю, через реку.

Упражнение 4.5

Читайте, следите за ударением и правильным произношением

Век – векá, тело – телá, дело – делá, лес – лесá, цвет – цветá

Пять – пяти, взял – взялá, снял – снялá, тянут – тяни.

Урок был подготовлен с использованием следующей литературы:

Теоретическая часть

[1]Оливериус, З. Фонетика русского языка. Praha : SPN, 1978. 164 c.

[2]Брызгунова, Е. А. Звуки и интонации русской речи. Москва : Русский язык, 1977. 279 с.

Практическая часть

[1]Бархударова, Е. Л. – Панков, Ф. И. По-русски с хорошим произношением. Практический курс звучащей речи. Москва : Русский язык, 2008. 192 с. ISBN 978- 5-88337-160-7.

[2]Одинцова, И. В. Звуки. Ритмика. Интонация. Москва : Наука, 2008. 368 с. ISBN 978- 5-02-002762-6.

[3]Лизалова, Л. И. Упражнения по фонетике современного русского языка. Брно : МУ, 1991. 78 с.

КАК РАЗОБРАТЬСЯ В НАЗВАНИЯХ ЛЕКАРСТВ

В настоящее время в медицине используется несколько тысяч всевозможных лекарственных средств. Достаточно большое количество препаратов, считающихся относительно безопасными, больные принимают самостоятельно, без назначения врача. Многие хотят знать, что означает название того или иного медикамента. Оказывается, в наименовании лекарства можно найти словообразовательные элементы, дающие информацию о его фармакологической природе. Наука и жизнь // Иллюстрации

Словообразовательными элементами в названиях лекарств часто оказываются химические, анатомические и другие термины, большей частью латинского и древнегреческого происхождения.

Например, словообразовательный элемент «алг» (от древнегреческого слова «алгос» — боль) присутствует в названиях многих обезболивающих лекарственных средств. Так, название широко известного препарата анальгин образовано из приставки «а(ан)» в значении отрицания, отсутствия какого-либо качества и корня «алг». Таким образом, название «анальгин» означает «отсутствие боли». Аналогично к группе обезболивающих средств относятся такие препараты, как пенталгин, седалгин, баралгин .

Названия некоторых препаратов для местного обезболивания также связаны с греческим словом «эстезис» (чувство). Так, название препарата анестезин означает «отсутствие ощущения». Иногда названия обезболивающих препаратов (новокаин и дикаин) содержат корень «каин». Этот словообразовательный элемент — часть испанского слова «кокаин» (болеутоляющее и наркотическое вещество, содержащееся в листьях коки).

В названиях лекарственных средств, предназначенных для лечения кожных заболеваний, часто присутствует греческий корень «дерма» (кожа): дерматол, дермазолон, дермазин. От греческого слова «энтерон» (кишки) образованы названия некоторых лекарств, используемых для лечения заболеваний кишечника: энтеросептол, энтеродез. А греческое слово «гастер» (желудок) стало основой для названий препаратов, применяемых в лечении желудочных недугов: гастрофарм, гастал, гастроцепин.

В названиях таких препаратов, как раунатин, раувазан, рауседил, обладающих гипотензивным (снижающим артериальное давление) и седативным (успокаивающим) действием , имеется одинаковый слог «рау». Это означает, что все лекарства получены из корней тропического растения раувольфии, названной так в честь немецкого врача и ботаника XVI века Леонарда Раувольфа. Из раувольфии получают также резерпин и аймалин, которые имеют названия действующих веществ (алкалоидов) этого растения.

Препараты для диабетиков иногда можно узнать по наличию в их названиях словообразовательного элемента «гли» (от греческого слова «гликис» — сладкий): глибенкламид, глибутид, глиформин. В названиях медикаментов для лечения диабета могут встречаться и элементы слова «диабет»: диабинес, диабетон, минидиаб. А словообразовательный элемент «формин» указывает на принадлежность лекарства к сахаропонижающим препаратам группы фенформина: буформин, диформин.

В названиях некоторых жаропонижающих и противовоспалительных лекарственных средств встречается греческое слово «пир» (огонь, жар), например: антипирин, пирабутол, реопирин.

Наличие в названии словообразовательного элемента «хол» (от греческого слова «холе» — желчь) говорит о том, что данный препарат предназначен для лечения заболеваний желчного пузыря: аллохол, холагол, холензим.

На основе латинского корня «кор» (сердце) образованы названия многих препаратов для лечения сердечно-сосудистых заболеваний: валокордин, коразол, коринфар, корвалол, кордарон, коргликон. А вот название «сердечного» лекарства кардиовалена образовано от древнегреческого корня «кардиа», также означающего «сердце». При повышенном давлении и аритмии часто назначают блокаторы группы пропранолола: атенолол, практолол, мето-пролол. Общее в их названиях — наличие стандартного элемента «олол».

Если в названии лекарства присутствует словообразовательный элемент «циллин», произошедший от латинского названия плесневых грибов Penicillium (в результате их жизнедеятельности образуются различные виды пенициллина), то данный препарат относится к антибиотикам группы пенициллина: метициллин, ампициллин, бициллин. Наличие в названии препарата элемента «циклин» (от греческого слова «киклос» — круг, цикл) указывает на его принадлежность к антибиотикам группы тетрациклина (его молекула представляет собой четыре конденсированных цикла): доксициклин, метациклин. Словообразовательный элемент «сульфа» (от латинского слова «сульфур» — сера) обязательно присутствует в названиях препаратов, относящихся к противоинфекционным сульфаниламидам (с химической точки зрения они представля ют собой ароматические соединения, содержащие амидную NH2 и сульфанильную SO2 группы: сульфадимезин, сульфазин, норсульфазол. А элемент «ти(о)» (от древнегреческого слова «тион» — сера) указывает на наличие в препарате элемента серы: тиамин (витамин ВI).

К группе анаболических (от греческого слова «анаболе» — подъем) стероидов относятся препараты, в названии которых имеется стандартный элемент «бол»: нероболил, ретаболил, неробол.

Словообразовательный элемент «эстр» (от греческого слова «эстрос» — страсть), присутствующий в названии препарата, указывает на наличие в его составе женских половых гормонов: синэстрол, димэстрол, эстрадиол. А элемент «андр» (от греческого слова «андрос» — мужчина) свидетельствует о содержании в препарате мужских половых гормонов: метан-дрен, андрофорт.

При выборе того или иного лекарства необходимо также учитывать, что любой препарат, кроме официального химического (основного) названия часто имеет еще одно или даже несколько фирменных (торговых) наименований. Фирменные названия обычно короче и проще для запоминания. Например, ацетилсалициловая кислота более известна под фирменным названием «аспирин».

Наименования многих лекарственных средств представляют собой сложносокращенные слова. Так, название препарата пиркофен образовано из трех слогов, отсеченных от полных названий веществ — амидопирин, кофеин и фенацетин. Данный медикамент используется в качестве обезболивающего и жаропонижающего средства. Аналогичным способом образованы названия и таких известных препаратов, как андипал (анальгин, дибазол, папаверин и фенобарбитал), используемый в качестве болеутоляющего, сосудорасширяющего и спазмолитического средства, и папазол (папаверин и дибазол).

Кроме того, в фармакологии существуют понятия «лекарства-аналоги» и «лекарства-синонимы». И если аналоги практически не отличаются друг от друга, то с синонимами дело обстоит несколько иначе. Обычно если препарат какой-либо фирмы хорошо себя зарекомендовал, то после истечения срока патента другие фирмы начинают производить лекарства с тем же действующим химическим веществом, но уже под другим названием. Это и есть лекарство-синоним. Синонимов бывает довольно много. Однако качество их может заметно отличаться от первоначального варианта препарата. Тем не менее многие лекарства с разными торговыми названиями, но одинаковым и активными веществами, как правило, взаимозаменяемы, например: корвалол и валокордин; панангин и аспаркам; парацетамол, калпол, панадол, тайленол и эффералган; но-шпа и дротаверина гидрохлорид; коринфар и фенигидин и т. д. Подобрать синоним нужному лекарству можно с помощью справочника синонимов лекарственных средств или обратившись к специалисту.

О речи в вопросах и ответах. Резюме встречи родительского клуба

Прошла очередная встреча Родительского клуба «Растем вместе», темой которого на этот раз была выбрана речь: ее особенности при аутизме и основные направления помощи. Спикерами от Центра поддержки детей с аутизмом выступили логопед Галина Заяц и психолог Олег Трофимович. 


Это не было лекцией или тренингом, это было живым обсуждением ключевых, волнующих родителей в развитии детей трудностей. Отталкивались спикеры от текущих проблем конкретных детей, которые обозначали участники. Был затронут, в связи с этим, ряд вопросов. Как сделать так чтобы ребенок заговорил? Как научить минимальным коммуникативным навыкам, таким как согласие или отказ, обозначение своих желаний, обращение к близким, включая просьбы о помощи? Как увеличить количество и качество используемых слов ребенком? Как своевременно оказывать помощь и что для этого нужно? Как отойти от помощи? Как сделать так, чтобы ребенок использовал имеющиеся речевые навыки не в узких однотипных ситуациях и не с одними и теми же людьми? Могут ли помочь развитию речи лекарства, диеты? Чем полезны альтернативные способы коммуникации? И некоторые другие. Конкретные примеры и связанные с ними вопросы тянули ниточку закономерностей развития речи у детей и давали почву для размышлений и понимания алгоритмов помощи. Искренне надеемся, что наше общение было плодотворным и дало толчок для изучения коммуникации и речевого развития ребенка, а также важных точек обучения. Мы подготовили краткое резюме по прошедшей встрече в виде вопросов, которые задавали родители и ответов на них от специалистов центра. 

Читать по теме: 

Проблемное поведение ребёнка
Как поведение родителя влияет на поведение ребёнка? 

«Речь — это то, с чего очень часто и начинаются тревоги родителей и, конечно, тема эта большая — никаких дней не хватит чтобы перечислить все трудности речевого развития с которыми сталкиваются наши дети. Сегодня мы обсудим конкретные проблемы с которыми столкнулись родители, чтобы с одной стороны познакомиться с их многообразием, а с другой, таким совместным мозговым штурмом посмотреть что можно делать, почерпнуть какие-то идеи, приёмы и способы решения проблем, возможно что-то увидеть по новому», — сказал Олег Трофимович, начиная встречу. 


Вопрос от родителя: Ребенку 3 года. Он мычит и не говорит, что с этим делать? С чего начинать? У ребенка есть звуки, которые произносятся спонтанно, когда он, к примеру, просто ходит или играет, но говорит что-то непонятное. 

Ответ. Галина Заяц, логопед: В этом случае первостепенная задача те звуки, которые он уже произносит вывести на произвольный уровень. Как это делается? Сначала надо сформировать базу — это совместное внимание, имитация, подражание, указательный жест, настроить эмоциональный контакт с ребенком. Изначально я бы проверила, может ли он намерено произносить сами звуки — кпримеру, если вы ему говорите — Скажи «ма» и он за вами повторяет. Если этот момент есть, то тогда можно составить список тех слогов, которые у него уже есть. Дальше надо его научить переключаться со слога на слог — для этого мы набираем слова, состоящие из двух слогов — «му-ха», «пу-ма», «во-да» — это слова с разными согласными и их надо набрать в среднем 10-15 штук. Дальше просто начинать разучивать эти слова. Тут у каждого ребенка свой темп — кому-то действительно сложно переключаться и это становится долгим процессом, кто-то легче и быстрее усваивает этот механизм переключения со слога на слог. Если ребенок использует только слова «ма-ма» или «па-па», с одной согласной, то это и говорит о том, что он не умеет переключаться со слога на слог и где-то застрял, поэтому тут именно тренировать переключение. Важно, чтобы ребенок понимал смысл и значение слов, поэтому стоит показывать их во время игры — с картинкой, с игрушкой и называя то, что видим. Также можно для детей, которые застряли на этапе переключения с согласной на согласную включать и моторное переключение. Это могут быть любые два движения — к примеру, хлопнул в ладоши и сразу руки вверх и это будет серия из 6-8 повторений на моторное переключение. Потом к этому моторному переключению добавляйте слоги, которые учите. Хлопнул в ладоши — «во», руки вверх — «да». Так, к моторному мы присоединяем и артикуляционное переключение. Этот способ тоже работающий. Результат — когда ребенок повторяет за вами все слово целиком. Есть такой момент, что наши дети могут произносить и некоторые сложные слова, если они им сильно нравятся или имеют эмоциональный окрас, но все равно, при наличии проблемы, нужно начинать с такого очень простого уровня, чтобы отработать алгоритм.  

Вопрос от родителя: Во время занятий дома ребёнок как будто зависает и иногда как ничего не слышит. Что делать? 

Ответ. Олег Трофимович, психолог: Тут надо проанализировать и выбирать такое время для занятий, когда ребенок наиболее работоспособен, стараться не доводить до того момента, когда он отвлекается или отключается. Если его отвлекают посторонние звуки или даже изображение на обоях, значит стоит выбирать место для занятий, имеющее наименьшее количество таких отвлекающих элементов, чтобы максимально сконцентрировать ребенка на себе и на занятии. Нашим детям очень тяжело выделять главное. У нас был случай, когда в одной семье с ребенком наиболее эффективно занимались даже в шкафу. Важно использовать короткие задания и оказывать помощь. Регулировать нагрузку, чтобы ребенок не уставал, меняя сами задания по степени сложности, интересу, направленности. 

Вопрос родителя: Ребенок не может выразить согласие и несогласие (учили одновременно). Что делать в этом случае? 

Ответ. Олег Трофимович: В ситуации обучения согласию и несогласию очень важно начинать учить чему-то одному. Например, учим согласие. Если он уже может сказать «да», значит выбираем 5-7 ситуаций, которые для него очень важны, но не обязательны и на протяжении дня периодически ему предъявляем с вопросом «Хочешь?», всегда одинаково в соответствующей ситуации. Как только ребенок научится выражать согласие на этих семи ситуациях — проверить его понимание в других ситуациях, где ему поможет согласие получить желаемое. Как только мы убедимся, что он понимает и правильно использует согласие, приступаем к обучению выражать несогласие. 

Вопрос от родителя: На каком уровне должна быть коммуникация, чтобы ребенок уже мог общаться с другими детьми? Я имею в виду, что он должен уметь, наверное, просить, ждать? Ребенку 5. Что должно быть сформировано для общения с другими детьми? 

Ответ. Олег Трофимович: Общение с другими детьми строится на совместной деятельности. Поэтому важно, чтобы у ребенка было сформировано минимально целенаправленное поведение в простых видах деятельности: например, строить башню из конструктора, показывать картинки или предметы по названию, называть изображения, играть в простое лото, выполнять простые движения, повторяя за взрослым (зарядка или несложный хоровод), забивать мяч в ворота, дуть мыльные пузыри и другие. Именно на такие короткие структурированные виды деятельности и можно объединять детей и начинать учить их в подгруппах. Поначалу важно организовывать такие занятия взрослому и контролировать весь процесс взаимодействия по заданному спланированному заранее каркасу-сценарию. Но постепенно контроль можно делать меньше, увеличивая собственную активность ребенка. По времени такое взаимодействие нужно делать непродолжительным. Завершать до того, как ребенку станет тяжело удерживаться в направленном общении. Пусть лучше в следующий раз он захочет поиграть с кем-то снова. Также можно брать любимые виды занятий на детскую игровую площадку и там проводить спланированную короткую совместную игру по четким правилам: запускать и приносить вертушку по очереди, бить друг дугу клюшкой по мячу, сыграть в «съедобное-несъедобное», съезжать друг за другом с горки. 

Вопрос родителя: У нас все игрушки на видном месте, может их спрятать и давать только тогда, когда он просит, чтобы как то стимулировать речь? 

Ответ. Олег Трофимович: Речь — это инструмент коммуникации, а коммуникация — основа речи. Безусловно, чтобы «включить» коммуникацию нужно ограничить доступ к тому, что ребенку нравиться: игрушки, телесные забавы, еда, музыка. Вернее, не ограничить, а настроить этот доступ через близких, отталкиваясь от того уровня коммуникативных возможностей, которые есть на данный момент у ребенка. 

Ответ. Галина Заяц: Это про навык коммуникации — убирайте игрушки, которые ему нужны и сразу даете ему подсказку как он может попросить — говорите «Мама, дай!». И когда он за вами повторяет эту фразу, сразу получает желаемое. Вместе с тем, что он любит можно предъявить ему и то, что он явно не захочет и спросить «Что ты хочешь?». Где-то моделировать ситуации, где он действительно будет просить — к примеру, игрушки лежат в коробках, которые без помощи мамы открыть не может. Тогда ребенок будет вынужден обращаться с просьбой. 

Вопрос родителя: Есть ли помощь от пекс-карточек для речи? 

Ответ. Олег Трофимович: PECS — это альтернативная система коммуникации, она визуализирует общение, помогает понять, что значит обращаться к другому. Принимать решение об использовании системы карточек нужно индивидуально. Зависит от актуального речевого развития ребенка (например, считается, что если у ребенка есть слова и слоги, то лучше воздержаться от использования карточек), уровня его коммуникативных возможностей, этапа работы с ним (если этап начальный, где мы настраиваем доступ к приятному через взрослого и, используя приятное, формируем начальные учебные навыки также лучше с карточками повременить). Важно понимать, что карточки — это не аналог речи, как, к примеру, язык слабослышащих людей. 

Вопрос родителя: Ребенок уже многое может просить самостоятельно, но просит только одним слогом — «бу»-булочка, «ко» -котлеты и так далее. Как присоединить остальные слоги без моей подсказки? У него должно получится, потому что «мячик» и «помоги» он уже говорит.

Ответ. Галина Заяц: То, что у него есть вот эти просьбы куском слова — я бы это оставила, потому что он действительно так просит и вы его понимаете. Дальше работу надо вести над тем, чтобы сначала уточнить звуки и слоги, которые ребенок говорит четко и точно. После начинаем с усвоения слоговой структуры слова, также работать над произносительной чистотой, отрабатывая самые простые двусложные слова. Работа над чистотой произношения и над слоговой структурой — это долго, а то что он использует речь — это очень даже хорошо и это надо закрепить, не привязываясь к этой чистоте. 

Вопрос родителя: Могут ли с ребенком заниматься два разных логопеда и каждый по своей системе? Ситуация в том, что мы находимся в другом городе и посещаем специалиста по месту жительства, но также хотим попасть и к вам в центр. Не навредит ли это ребенку? 

Ответ. Олег Трофимович: Как правило, мы связываемся со всеми специалистами, кто ведет ребенка, общаемся с ними и просим от них характеристики. На занятиях мы записываем видео, составляем программы с рекомендациями и тем, что мы делаем, для чего и зачем. Очень важно, чтобы все люди, которые работают с ребенком, тесно общались между собой и согласовывали свои действия, желательно имели общий план. Это позволит эффективно формировать необходимые в повседневной жизни ребенку навыки и не запутывать его. 

Ответ. Галина Заяц: Если вы работаете с логопедом, то вам должно быть хорошо объяснено, что именно там происходит, над чем конкретно сейчас идет работа, что вы дома должны закреплять. Логопедические занятия всегда предполагают домашние задания, предполагают многократность повторений. 

Читайте также:
 
Об интенсиве для детей с аутизмом

Центр поддержки детей с аутизмом выражает благодарность всем родителям, которые активно принимают участие в родительском клубе «Растём вместе». Следующая встреча состоится ориентировочно через месяц. Следите за нашими новостями в Facebook. 

Смотреть все публикации родительского клуба «Растём вместе» 

Товарные знаки лекарство «Индап» против лекарства «Ариндап»

С согласия  нашего доверителя предлагаем Вашему вниманию интересное решение Палаты по патентным спорам на  лекарственный препарат.

2
Палата по патентным спорам в порядке, установленном Правилами
подачи возражений и заявлений и их рассмотрения в Палате по патентным
спорам, утвержденными приказом Роспатента от 22.04.2003 № 56,
зарегистрированным в Министерстве юстиции Российской Федерации
08.05.2003, регистрационный № 4520, рассмотрела возражение от 21.03.2007,
поданное фирмой PRO.MED.CS, Чехия (далее – лицо, подавшее возражение),
против предоставления правовой охраны товарному знаку «АРИНДАП» по
свидетельству № 280963, при этом установлено следующее.
Оспариваемый товарный знак «АРИНДАП» по заявке №2004720048/50
с приоритетом от 06.09.2004 зарегистрирован в Государственном реестре
товарных знаков и знаков обслуживания Российской Федерации за №280963
на имя Фармацевтического завода «ПОЛЬФАРМА» С.А., Польша (далее –
правообладатель), в отношении товаров 05 класса МКТУ, указанных в
перечне регистрации.
Оспариваемый словесный товарный знак «АРИНДАП» является
фантазийным и выполнен стандартным шрифтом заглавными буквами русского
алфавита.
В Палату по патентным спорам поступило возражение от 21.03.2007, в
котором выражена просьба признать правовую охрану товарного знака
«АРИНДАП» по свидетельству № 280963 недействительной полностью как
произведенную в нарушение требований пункта 3 статьи 6 и пункта 1 статьи 7
Закона Российской Федерации от 23 сентября 1992 г. №3520-1 «О товарных
знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров» с
изменениями и дополнениями, внесенными Федеральным законом от 11.12.2002
№166-ФЗ (далее – Закон), а также положений статьи 10-bis Парижской конвенции
по охране промышленной собственности (далее – Парижская конвенция).
Доводы возражения сводятся к тому, что оспариваемый товарный знак
«АРИНДАП» сходен до степени смешения с международными регистрациями
3
№622491 [1] и №787802 [2], охраняемыми в отношении однородных товаров 05
класса МКТУ, принадлежащим лицу, подавшему возражение.
По мнению лица, подавшего возражение, отличие оспариваемого знака
«АРИНДАП» со знаком «ИНДАП» обусловлено «простым добавлением слога
«АР», чем вводит потребителя в заблуждение относительно лекарственного
препарата «ИНДАП» и его производителя.
В возражении отмечено, что регистрация оспариваемого товарного знака
«АРИНДАП», поданного в ФИПС в 2004 году является фактом
недобросовестной конкуренции, поскольку правообладатель товарного знака
«АРИНДАП» воспользовался широкой узнаваемостью лекарственного препарата
«ИНДАП», известного в России с 1997 года, и его высоким качеством. Лицом,
подавшим возражение, в подтверждение ввоза лекарственного препарата
«ИНДАП» на территорию Российской Федерации представлены инвойсы и
таможенные декларации. Производитель (лицо, подавшее возражение)
лекарственного препарата «ИНДАП» проводил также широкую рекламную
кампанию. Кроме того, были проведены клинические доказательства
эффективности действия и безопасности препарата при его использовании
пациентами.
При этом в возражении также отмечено, что знаки «ИНДАП» и
«АРИНДАП» фонетически сходны до степени смешения, поскольку в своей
основе содержат слово «ИНДАП», а оспариваемый товарный знак образован
путем добавления слога «АР», который является неслышимой частью слова, так
как ударение производится на последнем слоге «ДАП». Визуально знаки также
совпадают, поскольку выполнены одинаково простым шрифтом заглавными
буквами. Данные знаки семантически также совпадают, так как содержат в
центральной части понятие, связанное с десятилетней известностью
лекарственного препарата «ИНДАП». Вид товара и круг потребителей также
совпадают, поскольку данные лекарственные препараты продаются в одних и
тех же аптеках. Таким образом. по мнению лица, подавшего возражение, знаки
«ИНДАП» и «АРИНДАП» сходны до степени смешения по всем признакам, и
4
регистрация оспариваемого знака «АРИНДАП» произведена с нарушением
требования пункта 1 статьи 7 Закона.
Более того, по мнению лица, подавшего возражение, регистрация
товарного знака «АРИНДАП» была произведена с целью наживы, за счет
использования известности на европейских рынках и на российском рынке
товарных знаков «ИНДАП/INDAP» и высококачественного лекарственного
препарата «ИНДАП», что воспринимается потребителями лекарственных
препаратов как препарат «ИНДАП» известной чешской фирмы-производителя
этого препарата, что не допускается согласно пункту 3 статьи 6 Закона, а также
является нарушением Статьи 10-bis (1) Парижской конвенции по охране
промышленной собственности.
На основании изложенного лицо, подавшее возражение, просит признать
правовую охрану товарного знака «АРИНДАП» по свидетельству №280963
недействительной полностью.
К возражению приложены: регистрационное удостоверение
лекарственного препарата «ИНДАП»/»INDAP», инвойсы и таможенные
декларации с 1997 года, рекламные материалы в различных публикациях
Российского национального конгресса кардиологов в 2005-2006, копия упаковки
лекарственного препарата «ИНДАП»/»INDAP», Сборник статей «ИНДАП»
(Москва, 2000).
Кроме того, лицом, подавшим возражение, на заседании коллегии,
состоявшемся 15.08.2007, были представлены документы (папки №№1-3),
свидетельствующие о поставках лекарственного препарата «ИНДАП»/»INDAP» в
Россию с 1997 года.
Для надлежащего уведомления правообладателя заседание коллегии,
состоявшееся 15.08.2007, было перенесено на 21.11.2007.
Правообладателем товарного знака «АРИНДАП» по свидетельству
№280963 отзыв по мотивам возражения на дату (21.11.2007) заседания коллегии
Палаты по патентным спорам не был представлен.
Изучив материалы дела и выслушав участников рассмотрения возражения,
Палата по патентным спорам сочла изложенные в нем доводы убедительными.
5
С учетом даты 06.09.2004 поступления заявки №2004720048/50 на регист-
рацию товарного знака правовая база для рассмотрения возражения включает в
себя Парижскую конвенцию по охране промышленной собственности страны
Союза, Закон и Правила составления, подачи и рассмотрения заявки на регист-
рацию товарного знака и знака обслуживания, утвержденных Приказом Роспа-
тента №32 от 05.03.2003, зарегистрированных Минюстом России 25.03.2003, ре-
гистрационный №4322, введенных в действие с 10.05.2003 (далее—Правила).
В соответствии с пунктом 3 статьи 6 Закона не допускается регистрация в
качестве товарных знаков обозначений, представляющих собой или содержащих
элементы, являющиеся ложными или способными ввести в заблуждение потреби-
теля относительно товара или его изготовителя.
В соответствии с требованиями пункта 1 статьи 7 Закона не могут быть за-
регистрированы в качестве товарных знаков обозначения, тождественные или
сходные до степени их смешения, в частности, с товарными знаками других лиц,
заявленными на регистрацию (если заявки на них не отозваны) или охраняемыми
в Российской Федерации, в том числе в соответствии с международным догово-
ром Российской Федерации, в отношении однородных товаров и имеющими более
ранний приоритет.
В соответствии с пунктом 14.4.2 Правил обозначение считается сходным до
степени смешения с другим обозначением, если оно ассоциируется с ним в целом,
несмотря на их отдельные отличия.
Сходство словесных обозначений может быть звуковым (фонетическим),
графическим (визуальным), и смысловым (семантическим) и определяется по
признакам, изложенным в подпунктах (а), (б), (в) и (г) пункта 14.4.2.2.Правил ТЗ.
Звуковое сходство определяется на основании признаков, перечисленных в
пункте 14.4.2.2 (а) Правил ТЗ, а именно: наличие близких и совпадающих звуков,
близость звуков, составляющих обозначения, расположение близких звуков и зву-
косочетаний по отношению друг к другу, наличие совпадающих слогов и их рас-
положение, число слогов в обозначениях, место совпадающих звукосочетаний в
составе обозначений, близость состава гласных, близость состава согласных, ха-
6
рактер совпадающих частей обозначений, вхождение одного обозначения в дру-
гое, ударение.
Графическое сходство словесных обозначений в соответствии с пунктом
14.4.2.2 (б) Правил ТЗ определяют по общему зрительному впечатлению, виду
шрифта, графическому написанию с учетом характера букв, расположению букв
по отношению друг к другу, алфавиту и цветовой гамме.
Смысловое сходство определяют на основании признаков, перечисленных в
пункте 14.4.2.2 (в) Правил ТЗ: подобие заложенных в обозначениях понятий, идей;
в частности, совпадение значения обозначений в разных языках; совпадение одно-
го из элементов обозначений, на который падает логическое ударение и который
имеет самостоятельное значение; противоположность заложенных в обозначениях
понятий, идей.
Признаки, перечисленные в подпунктах (а) – (в) указанного пункта, могут
учитываться как каждый в отдельности, так и различных сочетаниях (пункт
14.4.2.2 (г) Правил ТЗ).
В соответствии с пунктом 14.4.3 Правил при установлении однородности то-
варов учитывается возможность возникновения у потребителя представления о
принадлежности этих товаров одному производителю, если они обозначены тож-
дественными или сходными товарными знаками. При этом принимаются во вни-
мание род (вид) товаров, их назначение, вид материала, из которого они изготов-
лены, условия сбыта товаров, круг потребителей и другие признаки.
В соответствии со статьей 10-bis (1) Парижской конвенции по охране
промышленной собственности страны Союза обязаны обеспечить гражданам
стран, участвующих в Союзе, эффективную защиту от недобросовестной
конкуренции. В частности, подлежат запрету все действия, способные каким бы
то ни было способом вызвать смешение в отношении предприятия, продуктов или
промышленной или торговой деятельности конкурента.
Оспариваемый словесный товарный знак представляет собой слово
«АРИНДАП», является фантазийным и выполнено стандартным шрифтом
заглавными буквами русского алфавита.
7
Противопоставленные знаки «ИНДАП/INDAP» являются также словесными
и выполнены стандартным шрифтом заглавными буквами русского и латинского
алфавита.
Сравнительный анализ оспариваемого товарного знака «АРИНДАП» по
свидетельству №280963 и противопоставленных знаков по международным
регистрациям [1], [2] показал, что они являются сходными до степени смешения в
фонетическом отношении за счет совпадения большинства составляющих их
звуков.
Слово «АРИНДАП» включает в себя полностью слово «ИНДАП/INDAP»
без разделения его на отдельные элементы путем добавления приставки — слога
«АР/AR», являющегося безударной частью слова, так как ударение производится
на последнем слоге «ДАП/DAP». То есть, имеет место фонетическое вхождение
слова «ИНДАП/ INDAP» в оспариваемый товарный знак «АРИНДАП».
Относительно графического фактора сходства оспариваемого словесного
товарного знака «АРИНДАП» и обозначения «INDAP» по международной
регистрации [1] необходимо отметить, что ввиду использования в сравниваемых
обозначениях стандартных типов шрифтов, графический критерий сходства не
является определяющим, т.к. не оказывает существенного влияния на
восприятия обозначений в целом, которое обусловлено фонетическим сходством
словесных элементов «АРИНДАП» и «INDAP». При этом оспариваемый
словесный товарный знак «АРИНДАП» и знак «ИНДАП» по международной
регистрации [2] сходны по графике в силу написания их буквами русского
алфавита стандартным шрифтом.
Что касается семантического критерия сходства обозначений, то ввиду
отсутствия у сравниваемых обозначений какого-либо смыслового значения,
очевидна невозможность их оценки по семантическому фактору сходства, что
усиливает влияние фонетического сходства.
Обращение к перечням товаров, в отношении которых были
зарегистрированы противопоставленные товарные знаки и оспариваемый
товарный знак, показало следующее. Однородность товаров 05 класса МКТУ
8
установлена в силу их совпадения, поскольку имеют одинаковые, род, назначение
и круг потребителей.
Таким образом, оспариваемый товарный знак по свидетельству №280963 и
противопоставленные знаки по международным регистрациям [1], [2] являются
сходными до степени их смешения в отношении товаров 05 класса МКТУ, что
противоречит требованиям пункта 1 статьи 7 Закона.
При сравнении обозначений были приняты во внимание Методические
рекомендации по рациональному выбору названий лекарственных средств,
утвержденные Руководителем Департамента государственного контроля
лекарственных средств и медицинской техники Минздрава России 01.07.2003
(далее — Методические рекомендации), согласно которым различия между
сравниваемыми названиями лекарственных средств должны составлять 3 и более
букв (знаков) в любом сочетании. Однако сравниваемые обозначения «ИНДАП» и
«АРИНДАП» различаются между собой лишь двумя буквами (AР), то есть не
соответствуют требованиям Методических рекомендаций.
Таким образом, вывод лица, подавшего возражение, о сходстве
оспариваемого товарного знака «АРИНДАП» с противопоставленными знаками
[1], [2] следует признать обоснованным.
Относительно довода лица, подавшего возражение, о способности
оспариваемого товарного знака ввести потребителя в заблуждение относительно
товара, следует указать, что само слово «АРИНДАП», являясь вымышленным,
изобретенным словом, не содержит в себе прямой информации о товаре или
производителе, которая могла бы ввести потребителя в заблуждение. При этом
представленные документы свидетельствуют о производстве и реализации
лекарственного препарата «ИНДАП/INDAP», производимого фирмой
PRO.MED.CS (Чехия) на территории Российской Федерации. Однако сами по себе
они не позволяют судить о восприятии российскими потребителями обозначения
«АРИНДАП» как способного нести не соответствующую действительности
информацию относительно производителя товаров, и, следовательно, отсутствуют
9
основания для вывода о несоответствии заявленного обозначения требованиям,
регламентированным пунктом 3 статьи 6 Закона.
Вопрос о признании актом недобросовестной конкуренции каких-либо
действий правообладателя, связанных с регистрацией оспариваемого товарного
знака, не относится к компетенции Палаты по патентным спорам.
В соответствии с вышеизложенным Палата по патентным спорам
решила:
удовлетворить возражение от 21.03.2007 и признать правовую охрану
товарного знака «АРИНДАП» по свидетельству №280963 недействительной
полностью.

Решение Палаты по патентным спорам № 2.

Палата по патентным спорам в порядке, установленном Правилами
подачи возражений и заявлений и их рассмотрения в Палате по патентным
спорам, утвержденными приказом Роспатента от 22.04.2003 № 56,
зарегистрированным в Министерстве юстиции Российской Федерации
08.05.2003, регистрационный № 4520, рассмотрела возражение от 21.03.2007,
поданное фирмой PRO.MED.CS, Чехия (далее – лицо, подавшее возражение),
против предоставления правовой охраны товарному знаку «ARINDAP» по
свидетельству № 280964, при этом установлено следующее.
Оспариваемый товарный знак «ARINDAP» по заявке №2004720047/50 с
приоритетом от 06.09.2004 зарегистрирован в Государственном реестре
товарных знаков и знаков обслуживания Российской Федерации за №280964
на имя Фармацевтического завода «ПОЛЬФАРМА» С.А., Польша (далее –
правообладатель), в отношении товаров 05 класса МКТУ, указанных в
перечне регистрации.
Оспариваемый словесный товарный знак «ARINDAP» является
фантазийным и выполнен стандартным шрифтом заглавными буквами русского
алфавита.
В Палату по патентным спорам поступило возражение от 21.03.2007, в
котором выражена просьба признать правовую охрану товарного знака
«ARINDAP» по свидетельству № 280964 недействительной полностью как
произведенную в нарушение требований пункта 3 статьи 6 и пункта 1 статьи 7
Закона Российской Федерации от 23 сентября 1992 г. №3520-1 «О товарных
знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров» с
изменениями и дополнениями, внесенными Федеральным законом от 11.12.2002
№166-ФЗ (далее – Закон), а также положений статьи 10-bis Парижской конвенции
по охране промышленной собственности (далее – Парижская конвенция).
Доводы возражения сводятся к тому, что оспариваемый товарный знак
«ARINDAP» сходен до степени смешения с международными регистрациями
3
№622491 [1] и №787802 [2], охраняемыми в отношении однородных товаров 05
класса МКТУ, принадлежащими лицу, подавшему возражение.
По мнению лица, подавшего возражение, отличие оспариваемого знака
«ARINDAP» со знаком «INDAP/ИНДАП» обусловлено «простым добавлением
слога «AR/АР», чем вводит потребителя в заблуждение относительно
лекарственного препарата «INDAP/ИНДАП» и его производителя.
В возражении отмечено, что регистрация оспариваемого товарного знака
«ARINDAP», поданного в ФИПС в 2004 году является фактом недобросовестной
конкуренции, поскольку правообладатель товарного знака «ARINDAP»
воспользовался широкой узнаваемостью лекарственного препарата
«INDAP/ИНДАП», известного в России с 1997 года, и его высоким качеством.
Лицом, подавшим возражение, в подтверждение ввоза лекарственного препарата
«INDAP/ИНДАП» на территорию Российской Федерации представлены инвойсы
и таможенные декларации. Производитель (лицо, подавшее возражение)
лекарственного препарата «INDAP/ИНДАП» проводил также широкую
рекламную кампанию. Кроме того, были проведены клинические доказательства
эффективности действия и безопасности препарата при его использовании
пациентами.
При этом в возражении также отмечено, что знаки «INDAP/ИНДАП» и
«ARINDAP» фонетически сходны до степени смешения, поскольку в своей
основе содержат слово «INDAP/ИНДАП», а оспариваемый товарный знак
образован путем добавления слога «AR/АР», который является неслышимой
частью слова, так как ударение производится на последнем слоге «DAP/ДАП».
Визуально знаки также совпадают, поскольку выполнены одинаково простым
шрифтом заглавными буквами. Данные знаки семантически также совпадают,
так как содержат в центральной части понятие, связанное с десятилетней
известностью лекарственного препарата «INDAP/ИНДАП». Вид товара и круг
потребителей также совпадают, поскольку данные лекарственные препараты
продаются в одних и тех же аптеках. Таким образом, по мнению лица,
подавшего возражение, знаки «INDAP/ИНДАП» и «ARINDAP» сходны до
4
степени смешения по всем признакам, и регистрация оспариваемого знака
«ARINDAP» произведена с нарушением требования пункта 1 статьи 7 Закона.
Более того, по мнению лица, подавшего возражение, регистрация
товарного знака «ARINDAP» была произведена с целью наживы, за счет
использования известности на европейских рынках и на российском рынке
товарных знаков «ИНДАП/INDAP» и высококачественного лекарственного
препарата «INDAP/ИНДАП», что воспринимается потребителями лекарственных
препаратов как препарат «INDAP/ИНДАП» известной чешской фирмы-
производителя этого препарата, что не допускается согласно пункту 3 статьи 6
Закона, а также является нарушением Статьи 10-bis (1) Парижской конвенции по
охране промышленной собственности.
На основании изложенного лицо, подавшее возражение, просит признать
правовую охрану товарного знака «ARINDAP» по свидетельству №280964
недействительной полностью.
К возражению приложены: регистрационное удостоверение
лекарственного препарата «ИНДАП»/»INDAP», инвойсы и таможенные
декларации с 1997 года, рекламные материалы в различных публикациях
Российского национального конгресса кардиологов в 2005-2006, копия упаковки
лекарственного препарата «ИНДАП»/»INDAP», Сборник статей «ИНДАП»
(Москва, 2000).
Кроме того, лицом, подавшим возражение, на заседании коллегии,
состоявшемся 15.08.2007, были представлены документы (папки №№1-3),
свидетельствующие о поставках лекарственного препарата «ИНДАП»/»INDAP» в
Россию с 1997 года.
Для надлежащего уведомления правообладателя заседание коллегии,
состоявшееся 15.08.2007, было перенесено на 21.11.2007.
Правообладателем товарного знака «ARINDAP» по свидетельству
№280964 отзыв по мотивам возражения на дату (21.11.2007) заседания коллегии
Палаты по патентным спорам не был представлен.
5
Изучив материалы дела и выслушав участников рассмотрения возражения,
Палата по патентным спорам сочла изложенные в нем доводы убедительными.
С учетом даты 06.09.2004 поступления заявки №2004720047/50 на регист-
рацию товарного знака правовая база для рассмотрения возражения включает в
себя Парижскую конвенцию по охране промышленной собственности страны,
Закон и Правила составления, подачи и рассмотрения заявки на регистрацию то-
варного знака и знака обслуживания, утвержденных Приказом Роспатента №32
от 05.03.2003, зарегистрированные Минюстом России 25.03.2003, регистрацион-
ный №4322, введенные в действие с 10.05.2003 (далее—Правила).
В соответствии с пунктом 3 статьи 6 Закона не допускается регистрация в
качестве товарных знаков обозначений, представляющих собой или содержащих
элементы, являющиеся ложными или способными ввести в заблуждение потреби-
теля относительно товара или его изготовителя.
В соответствии с требованиями пункта 1 статьи 7 Закона не могут быть за-
регистрированы в качестве товарных знаков обозначения, тождественные или
сходные до степени их смешения, в частности, с товарными знаками других лиц,
заявленными на регистрацию (если заявки на них не отозваны) или охраняемыми
в Российской Федерации, в том числе в соответствии с международным догово-
ром Российской Федерации, в отношении однородных товаров и имеющими более
ранний приоритет.
В соответствии с пунктом 14.4.2 Правил обозначение считается сходным до
степени смешения с другим обозначением, если оно ассоциируется с ним в целом,
несмотря на их отдельные отличия.
Сходство словесных обозначений может быть звуковым (фонетическим),
графическим (визуальным), и смысловым (семантическим) и определяется по
признакам, изложенным в подпунктах (а), (б), (в) и (г) пункта 14.4.2.2.Правил.
Звуковое сходство определяется на основании признаков, перечисленных в
пункте 14.4.2.2 (а) Правил, а именно: наличие близких и совпадающих звуков,
близость звуков, составляющих обозначения, расположение близких звуков и зву-
косочетаний по отношению друг к другу, наличие совпадающих слогов и их рас-
6
положение, число слогов в обозначениях, место совпадающих звукосочетаний в
составе обозначений, близость состава гласных, близость состава согласных, ха-
рактер совпадающих частей обозначений, вхождение одного обозначения в дру-
гое, ударение.
Графическое сходство словесных обозначений в соответствии с пунктом
14.4.2.2 (б) Правил определяют по общему зрительному впечатлению, виду шриф-
та, графическому написанию с учетом характера букв, расположению букв по от-
ношению друг к другу, алфавиту и цветовой гамме.
Смысловое сходство определяют на основании признаков, перечисленных в
пункте 14.4.2.2 (в) Правил: подобие заложенных в обозначениях понятий, идей; в
частности, совпадение значения обозначений в разных языках; совпадение одного
из элементов обозначений, на который падает логическое ударение и который
имеет самостоятельное значение; противоположность заложенных в обозначениях
понятий, идей.
Признаки, перечисленные в подпунктах (а) – (в) указанного пункта, могут
учитываться как каждый в отдельности, так и различных сочетаниях (пункт
14.4.2.2 (г) Правил).
В соответствии с пунктом 14.4.3 Правил при установлении однородности то-
варов учитывается возможность возникновения у потребителя представления о
принадлежности этих товаров одному производителю. При этом принимаются во
внимание род (вид) товаров, их назначение, вид материала, из которого они изго-
товлены, условия сбыта товаров, круг потребителей и другие признаки.
В соответствии со статьей 10-bis (1) Парижской конвенции по охране
промышленной собственности страны Союза обязаны обеспечить гражданам
стран, участвующих в Союзе, эффективную защиту от недобросовестной
конкуренции. В частности, подлежат запрету все действия, способные каким бы
то ни было способом вызвать смешение в отношении предприятия, продуктов или
промышленной или торговой деятельности конкурента.
7
Оспариваемый словесный товарный знак представляет собой слово
«ARINDAP», является фантазийным и выполнен стандартным шрифтом
заглавными буквами латинского алфавита.
Противопоставленные знаки «ИНДАП»/»INDAP» по международным
регистрациям [1], [2] являются также словесными и выполнены стандартным
шрифтом заглавными буквами русского и латинского алфавита, соответственно.
Сравнительный анализ оспариваемого товарного знака «ARINDAP» по
свидетельству №280964 и противопоставленных знаков по международным
регистрациям [1], [2] показал, что они являются сходными до степени смешения в
фонетическом отношении за счет совпадения большинства составляющих их
звуков.
Слово «ARINDAP» включает в себя полностью слово «INDAP/ИНДАП» без
разделения его на отдельные элементы путем добавления приставки — слога
«AR/АР», являющегося безударной частью слова, так как ударение производится
на последнем слоге «DAP/ДАП». То есть, имеет место фонетическое вхождение
слова «INDAP/ИНДАП» в оспариваемый товарный знак «ARINDAP».
Относительно графического фактора сходства оспариваемого словесного
товарного знака «ARINDAP» и обозначения «ИНДАП» по международной
регистрации [2] необходимо отметить, что ввиду использования в сравниваемых
обозначениях стандартных типов шрифтов, графический критерий сходства не
является определяющим, т.к. не оказывает существенного влияния на
восприятия обозначений в целом, которое обусловлено фонетическим
(семантическим) сходством словесных элементов «ИНДАП» и «ARINDAP». При
этом оспариваемый словесный товарный знак «ARINDAP» и знак «INDAP» по
международной регистрации [1] сходны по графике в силу написания их
буквами латинского алфавита стандартным шрифтом.
Что касается семантического критерия сходства обозначений, то ввиду
отсутствия у сравниваемых обозначений какого-либо смыслового значения,
очевидна невозможность их оценки по семантическому фактору сходства, что
усиливает влияние фонетического сходства.
8
Обращение к перечням товаров, в отношении которых были
зарегистрированы противопоставленные знаки и оспариваемый товарный знак,
показало следующее. Однородность товаров 05 класса МКТУ установлена в силу
их совпадения, поскольку они имеют одинаковые род (лекарственное средство),
назначение и круг потребителей.
Таким образом, оспариваемый товарный знак по свидетельству №280964 и
противопоставленные знаки по международным регистрациям [1], [2] являются
сходными до степени их смешения в отношении товаров 05 класса МКТУ, что
противоречит требованиям пункта 1 статьи 7 Закона.
При сравнении обозначений были приняты во внимание Методические
рекомендации по рациональному выбору названий лекарственных средств,
утвержденные Руководителем Департамента государственного контроля
лекарственных средств и медицинской техники Минздрава России 01.07.2003
(далее — Методические рекомендации), согласно которым различия между
сравниваемыми названиями лекарственных средств должны составлять 3 и более
букв (знаков) в любом сочетании. Однако сравниваемые обозначения «INDAP» и
«ARINDAP» различаются между собой лишь двумя буквами (AR), то есть не
соответствуют требованиям Методических рекомендаций.
Таким образом, вывод лица, подавшего возражение, о сходстве
оспариваемого товарного знака «ARINDAP» с противопоставленными знаками
[1], [2] следует признать обоснованным.
Относительно довода лица, подавшего возражение, о способности
оспариваемого товарного знака ввести потребителя в заблуждение относительно
товара, следует указать, что само слово «ARINDAP», являясь вымышленным,
изобретенным словом, не содержит в себе прямой информации о товаре или
производителе, которая могла бы ввести потребителя в заблуждение. При этом
представленные документы свидетельствуют о производстве и реализации
лекарственного препарата «ИНДАП/INDAP», производимого фирмой
PRO.MED.CS (Чехия) на территории Российской Федерации. Однако сами по себе
они не позволяют судить о восприятии российскими потребителями обозначения
9
«ARINDAP» как способного нести не соответствующую действительности
информацию относительно производителя товаров, и, следовательно, отсутствуют
основания для вывода о несоответствии заявленного обозначения требованиям,
регламентированным пунктом 3 статьи 6 Закона.
Вопрос о признании актом недобросовестной конкуренции каких-либо
действий правообладателя, связанных с регистрацией оспариваемого товарного
знака, не относится к компетенции Палаты по патентным спорам.
В соответствии с вышеизложенным Палата по патентным спорам
решила:
удовлетворить возражение от 21.03.2007 и признать правовую охрану
товарного знака «ARINDAP» по свидетельству №280964 недействительной
полностью.

Данные решения Палаты по патентным спорам являются решениями нашего клиента, но информация  приведена с сайта http://www.rupto.ru/

(111) Serial number 622491
(151) Date of the registration 1994.07.26
(180) Expiration date 2014.07.26
(732) Name and address of the holder PRO.MED.CS Praha, a.s., Telčská 1 CZ-140 00 Praha 4 CZ
(811) Contracting State of which
the holder is a national
CZ
(540)
(171) Expected duration of the registration 20
(822) Basic registration 172 138, 1993.04.02
(821) Basic application 1991.07.19
(831) Designations under the Madrid Agreement AL, AM, AZ, BA, BG, BY, HR, HU, KG, KZ, LV, PL, RO, RU, SI, UA, UZ, YU
(832) Designations under the Madrid Protocol GE, LT
(511) The International Classification of Goods and Services 03
(511) List of goods and/or services Cosmetics, including therapeutic cosmetic products.
(511) List of goods and/or services Cosmétiques, y compris produits cosmétiques thérapeutiques.
(511) The International Classification of Goods and Services 05
(511) List of goods and/or services Medicines (medicated substances), medicines for human and veterinary use, pharmaceuticals.
(511) List of goods and/or services Médicaments (substances médicamenteuses), médicaments pour la médecine humaine et vétérinaire, produits pharmaceutiques.
(111) Serial number 787802
(151) Date of the registration 2002.06.24
(180) Expiration date 2012.06.24
(732) Name and address of the holder PRO.MED.CS Praha a.s., Telčská 1 CZ-140 00 Praha 4 CZ
(812) Contracting State or Contracting
Organization in the territory of which
the holder has a real and effective
industrial or commercial establishment
CZ
(550) Indication relating to the nature or kind of mark document with image;
(540)
(171) Expected duration of the registration 10
(531) Vienna Classification 28.05
(531) Vienna Classification 28.05.00
(822) Basic registration 245288, 2002.06.24
(831) Designations under the Madrid Agreement AM, AZ, BY, KG, KZ, MD, MN, RU, UA, UZ
(832) Designations under the Madrid Protocol GE, TM
(511) The International Classification of Goods and Services 05
(511) List of goods and/or services Pharmaceutical products.
(511) List of goods and/or services Produits pharmaceutiques.

Двух лишних слогов в наименовании лекарства достаточно для доказывания отсутствия смешения?

Индивидуальный предприниматель Прокопьева Наталия Сергеевна обратилась в арбитражный суд с исковым заявлением к ЗАО «ВИФИТЕХ» с требованием запретить использовать обозначение «ЦИМИЦИКЛИМ».

Индивидуальный предприниматель Прокопьева Н.С. является обладателем исключительного права на словесный товарный знак «ЦИ-КЛИМ». ЗАО «Эвалар» (далее — «Лицензиат») на основании лицензионного договора с истицей, зарегистрированного в государственном реестре Роспатента 04.08.2005 г. за № РД0001342, использовало комбинированный товарный знак по свидетельству РФ № 278459 и использует словесный товарный знак «ЦИ-КЛИМ». В результате длительного и эффективного использования товары линейки «ЦИ-КЛИМ» завоевали признание и известность у потребителей.

Истице стало известно, что ЗАО «ВИФИТЕХ» (далее — «Ответчик») получило государственную регистрацию лекарственного препарата «ЦИМИЦИКЛИМ» и уже ввело в гражданский оборот лекарственный препарат под этим обозначением. По мнению истца, оно сходно до степени смешение с товарным знаком «ЦИКЛИМ» по свидетельству РФ № 510846.

В качестве одного из доказательств по делу истец представил результаты социологического опроса, подготовленные Лабораторией социологической экспертизы ФБГУН ФНИСЦ РАН. Оппонент выступил с доводом о том, что в опросе принимало участие значительное количество мужчин, которые не являются потребителями лекарственного средства для женщин. Поэтому Лаборатория дополнительно готовила пояснения, что целевая группа — это необязательно потребители, но и приобретатели.

В ходе рассмотрения дела суд выявил, что лекарственные препараты «ЦИ-КЛИМ» и «ЦИМИЦИКЛИМ» предназначены для одной и той же группы потребителей, имеют одно и то же назначение, а также одно и то же действующее вещество в своем составе, одинаковую форму выпуска — таблетки покрытые оболочкой. Данные обстоятельства усиливают вероятность смешения потребителями продукции ответчика, маркированной обозначением «ЦИМИЦИКЛИМ», с продукцией, производимой по лицензии Истца.

Арбитражный суд Московской области удовлетворил исковые требования и запретил ЗАО «ВИФИТЕХ» использовать обозначение «ЦИМИЦИКЛИМ» для введения в гражданский оборот, хранения или перевозки для этих целей в отношении товаров, однородных товарам 05 класса МКТУ, для которых предоставлена правовая охрана товарному знаку «ЦИ-КЛИМ».

Решение арбитражного суда Московской области.
Сходство до степени смешения.
Введение потребителей в заблуждение.
Другие новости.

Как называют лекарства | ФБУЗ МСЧ № 32 ФМБА России

Не случайные буквы

Международные непатентованные наименования (МНН) позволяют безошибочно идентифицировать медикаменты, несмотря на разнообразие брендов. Кто выбирает эти слова и какую смысловую нагрузку несут их составные части?

Необходимость навести порядок в названиях ЛС возникла в 50-е годы прошлого века. К этому времени в медицине начинали использовать все более сложные химические соединения. Их формулы было трудно запомнить и нелегко произнести. К тому же они ничего не говорили не только рядовым потребителям, но и медикам, не имевшим специального фармакологического образования.

Решение о создании системы международных непатентованных наименований (МНН) было принято Ассамблеей Всемирной организации здравоохранения в 1950 году. Спустя три года ВОЗ представила первую версию номенклатуры ЛС. Таким образом, действующие вещества лекарств приобрели однозначные названия, что избавило от ошибок и путаницы фармацевтов, врачей и их пациентов. Если бы не МНН, покупателям пришлось бы до сих пор спрашивать в аптеке (RS)-2-(4-изобутилфенил)-пропионовую кислоту вместо ибупрофена.

В 1961 году Американская медицинская ассоциация, Фармакопейная конвенция США и Американская ассоциация фармацевтов договорились о создании Совета по принятым наименованиям США (USAN). Примерно в то же время аналогичные структуры появились во Франции, Великобритании, Японии и других странах.

Со временем влияние американского национального органа стало доминирующим в мире. Все больше производителей, и не только американских, получают «имена» для своих новых субстанций в USAN, а ВОЗ, как правило, регистрирует эти решения без каких-либо изменений.

По состоянию на 2014 год в перечне ВОЗ около 8,5 тыс. МНН. Ежегодно он увеличивается на 120–150 позиций.

Коротко и ясно

Первые варианты МНН представляли собой сокращенные модификации полных названий молекул. Ясности это не способствовало, поэтому со временем от химической терминологии пришлось отказаться. Взамен была разработана система основ и подоснов (stems, substems) – коротких сочетаний слогов, отражающих терапевтический эффект и принцип действия лекарства. Большие классы ЛС имеют общие основы, которые затем конкретизируются с помощью подоснов и других значимых элементов.

Чем сложнее средство – тем больше таких элементов. Например, наименования всех моноклональных антител должны включать как минимум три части, обозначающие а) общий класс соединений, б) происхождение антител, в) патологию или систему органов, для воздействия на которые предназначен препарат.

Перечни основ для МНН регулярно пересматриваются по мере появления новых классов ЛС. Помимо этого в наименовании препарата могут быть отражены некоторые особо важные химические свойства. Так, допускаются уточнение, что действующее вещество является солью либо эфиром, либо приставки, указывающие на то, что соединение в лекарстве присутствует в определенных изомерах (вариантах пространственной конфигурации молекулы).

В рамках дозволенного

Правила формирования МНН оставляют некоторый простор для творчества. Разработчикам, подающим заявку на регистрацию названия нового действующего вещества, разрешается добавить к нему несколько букв по собственному усмотрению – либо для благозвучности, либо чтобы подчеркнуть отличия от других, близких по структуре и функциям лекарственных средств.

Но и тут имеется ряд ограничений. Во-первых, предлагаемые элементы не должны включать латинских букв h, j, k и w, чтобы избежать разночтений. По тем же причинам сочетание ph рекомендуется заменять буквой f. Во-вторых, наименование лекарства не должно содержать каких-либо намеков на его новизну, повышенную эффективность и прочие конкурентные преимущества. Стоит иметь в виду и значения, которые то или иное сочетание звуков может принимать в разных языках. Нейтральное и вполне благозвучное для европейцев оно может приобрести непристойный или оскорбительный смысл в другой части света.

Долгое время в разных странах лекарства именовали по разным правилам, некоторые разночтения сохранились по сей день. В Северной Америке, например, парацетамол называют ацетаминофеном. Вместо МНН эпинефрин в Европе и России по старинке используют привычный адреналин.

Необязательные модификации МНН ЛС нередко увековечивают имена ученых, так или иначе причастных к их созданию.

Название противоопухолевого средства дазатиниба (dasatinib) получило в качестве первого слога фамилию ученого Джагабандху Даза (Jagabandhu Das).

Экспериментальный препарат для лечения множественной миеломы карфилзомиб (carfilzomib) назван в честь молекулярного биолога, основателя компании, синтезировавшей средство, Филиппа Уайткома и его жены Карлы.

Уже упоминавшееся антиретровирусное ЛС дарунавир (darunavir) включает имя его изобретателя – Аруна K. Гоша (Arun K. Ghosh).

Работа над ошибками

Не все МНН одинаково удачны. Например, в 2009 году Администрация по продуктам и лекарствам США (FDA) решила переименовать ботулотоксины А и B (бренды Ботокс и Диспорт). Ведомство сочло, что созвучие МНН этих веществ, отличающихся по силе действия, стало причиной нескольких ошибок в назначении и передозировок. Во избежание дальнейших несчастных случаев препаратам присвоили новые, не столь похожие имена – onabotulinumtoxinA и rimabotulinumtoxinB. Впрочем, за пределами США, в том числе и в России, Ботокс и Диспорт по-прежнему распространяются под старыми МНН.

В начале 2000 годов американская фармацевтическая компания Winston Pharmaceuticals подала в суд на USAN, требуя изменить непатентованное наименование своего ЛС зукапсаицина (zucapcaicine, используется при лечении невропатических болей). В компании жаловались на то, что в медицинской литературе это лекарство чаще упоминалось под именем цивамид (civamide). Эта попытка не увенчалась успехом. Тем не менее подобные конфликты случаются крайне редко. В подавляющем большинстве случаев МНН устраивают как производителей препаратов, так и надзорные органы.

Михаил Алексеев

“Российские аптеки”,  2012, № 4, с. 20

слогов в медицине | Разделить лекарство на слоги

Сколько слогов в медицине? 3 слога

Разделите медицину на слоги: med-i-cine

Как произносится Medicine :
Американский английский акцент и произношение: Ваш браузер не поддерживает аудио элементы.
Британский английский акцент и произношение: Ваш браузер не поддерживает аудио элементы.

Определение: Лекарство (откроется новое окно)

Вы писатель-фрилансер? Если это так, присоединяйтесь к нашему писательскому сообществу с возможностями фрилансера, уникальными рекламными возможностями и бесплатными инструментами для письма.

Возможности писателя-фрилансера

Medicine Poems : (Смотрите стихи с этим словом. Откроется новое окно)

Синонимы и слова, относящиеся к

Медицина

лекарства (3 слога), медицинская специальность (6 слогов), лекарства (4 слога), лекарства (3 слога), лекарства (4 слога), лекарственные препараты (5 слогов), музыка (2 слога), практика медицины (6 слогов) аэромедицина (5 слогов), противоядие (3 слога), космонавтика (4 слога), шарлатан (3 слога), мануальная терапия (4 слога), коронер (3 слога), стоматология (3 слога), экзорцист (3 слога), лиса ( 1 слог), gp (2 слога), hooch (1 слог), гиена (3 слога), гигиена (2 слога), ингалянт (3 слога), mb (2 слога),

Что вы думаете о нашем ответе на вопрос, сколько слогов в медицине? Правильно ли подсчет слогов, произношение, рифмуются ли слова и деление слогов в медицине? Внутри U.С. Английский язык. Можно ли произносить лекарство по-другому? Правильно ли мы разделили слоги? Влияют ли региональные различия в произношении лекарств на количество слогов? Изменился ли язык? Поделитесь своими комментариями или мыслями о количестве слогов для лекарства ниже.

Комментарий к слогам в медицине

Исчерпывающий ресурс для поиска слогов в медицине, количества слогов в медицине, слов, рифмующихся с медициной, как разделить медицину на слоги, как произносить медицину в американском и британском английском языках, как разбивать медицину на слоги.

Произношение

— Почему «медицина» произносится по-другому?

Двусложное произношение слова «лекарство» довольно старое и на самом деле временами считалось более правильным, чем трехсложное произношение (я имею в виду «правильное» в терминах концепции «RP» или «Полученное произношение», как указал Мик. вне). Возможно, уместно то, что современное французское слово «médecine» также часто произносится только с двумя слогами — хотя это всего лишь мои предположения.

Запись в Оксфордском словаре английского языка (OED) для написания слов, таких как «medcoyne», «medcyn» и «medsin», возникла еще в среднеанглийском языке, и включает следующее примечание о произношении:

Двусложное произношение (признанное Джонсоном 1755 г.) существовало, по крайней мере, с 14 века до н. Э., как иногда указывают формы. N.E.D. (1906) заявил, что трехсложное произношение было менее распространено в Англии, но что в Шотландии и в Соединенных Штатах оно, по-видимому, было преобладающим употреблением, и что его примеры встречаются в стихах всех периодов, начиная с 14 века. вперед. N.E.D. также заявил, что трехсложное произношение многие возражали как педантичное или вульгарное. Трехсложная форма все еще преобладает в Шотландии и в Северной Америке; ЧАС.W. Fowler Mod. Англ. Использование (1926) рекомендует двусложное произношение, в то время как в последующих изданиях отмечается возрастающая частота трехсложного произношения в Англии.

В слове «лекарственный» первое «i» всегда произносится, потому что оно встречается в ударном слоге, в отличие от слова «медицина». Но есть некоторые свидетельства того, что в прошлом некоторые ораторы использовали альтернативный образец ударения для слова «лекарственный», в результате чего первое «i» было безударным и, возможно, опущенным.В записи OED для этого слова указано

.

Джонсон дает произношение с ударением как на предпоследний, так и на предпоследний слог. Уокер приводит ряд авторитетов в пользу последнего и ставит под много сомнение первое. Трехсложное произношение, с исключением второго слога и, вероятно, с ударением на первом слоге, засвидетельствовано 17-м и 18-м веками. варианты написания, такие как med’cinal, medcinal.

(Вы можете увидеть словарную статью Уокера в отсканированной копии его Critical Pronouncing Dictionary (1791) в Интернет-архиве.)

Насколько я могу судить, оба варианта произношения существовали еще до разделения американского и британского английского языков. Кажется, что сегодняшняя разница не имеет какой-либо ясной причины. Между прочим, идея о том, что «американское произношение предшествует сдвигу в звучании британского английского», является чрезмерным упрощением: обе разновидности изменились (хотя и не обязательно в одинаковой степени) от своего общего предка, как люди и шимпанзе. имеют общего предка, который не идентичен ни одному из них.(«Общий предок» американского и британского английского не был однородным.)

Блог о граммарфобии: пропали слоги

Q: Я только что слышал, как интервьюер BBC назвал «лекарство» как МЕД-грех. Я почти уверен, что Док Мартин посещал школу MED-i-cal, так почему же британцы пропускают гласную «i», когда говорят о фармацевтических препаратах?

A: Слово «лекарство» как MED-sin является стандартным в британской речи. Это часть более крупного явления, о котором мы писали в 2012 году, — тенденции британцев опускать слоги в определенных словах.

Опускается слабый или безударный предпоследний слог в слове из трех или более слогов. Итак, в стандартном британском английском «медицина» произносится как MED-sin, «необходимый» как NESS-a-sree, «территория» как TARE-eh-tree и так далее.

Пропущенный слог или гласный звук либо безударный (как первое «i» в слове «медицина»), либо имеет только слабое вторичное ударение (как «а» в слове «необходимо»).

Это понижение слога, по-видимому, началось в британской речи 18-19 веков, и сегодня такое произношение является стандартом в Великобритании.Вы можете услышать это, послушав произношения «медицина», «секретарь», «ораторское искусство» и «кладбище» в онлайн-словаре современного английского языка Longman (щелкните красный значок для британского, синий для американского).

Мы примерно знаем, когда началось такое отбрасывание слогов, потому что, как мы писали в нашей книге « Истоки особого », лексикографы того времени прокомментировали это.

Лишь в конце 18 века словари, такие как Уильяма Кенрика (1773), Томаса Шеридана (1780) и Джона Уокера (1791), начали выделять вторичные ударения в словах и обеспечивать произношение для каждого слога.

Шеридан, в частности, подчеркнул это, сетуя на то, что он видел как общую «небрежность» в отношении произношения слабоударных слогов.

«Это настолько общий недостаток, — писал Шеридан, — что я рекомендовал бы его всем, кого он затронул, произносить безударные слоги более полно, чем необходимо, пока они не излечятся от него». ( Полный словарь английского языка , 1780.)

Несмотря на такой совет, пропускание слогов продолжалось, и это сокращенное произношение стало более широко распространенным на протяжении 1800-х годов.К 1917 году британский фонетик Дэниел Джонс признал некоторые из этих произношений стандартными.

В словаре английского произношения Джонс пропустил предпоследний слог в некоторых словах («медицина», «секретарь», «кладбище»), отметив его как необязательный в других («военный», «необходимый», «Ораторское искусство»). По прошествии века в более поздних и сильно пересмотренных изданиях словаря Джонса эти слоги пропущены.

Как первоначально писал Джонс, его целью было описать то, что слышали в великих английских школах-интернатах, акцент, который он назвал «PSP» («Произношение в государственной школе»).В третьем издании своего словаря (1926 г.) он возродил старый термин 19-го века «Полученное произношение» и сократил его до «RP» (здесь «полученный» означает «социально принятый»).

Тем временем

американцев продолжали произносить эти слоги.

В книге The Origins and Development of English Language (4-е изд., 1993) Томас Пайлс и Джон Алгео пишут, что в то время как британская речь потеряла подчиненное ударение в словах, оканчивающихся на «-ary», «-ery» и « -ory, «это ударение» регулярно сохраняется в американском английском.”

В качестве примеров американского произношения авторы цитируют « mónastèry , sécretàry , térritòry и т. Д.», Используя острый акцент (´) для первичного ударения и серьезный удар (`) для вторичного ударения. .

Аналогичным образом, Справочник по английскому произношению (2015), отредактированный Марни Рид и Джоном М. Левисом, говорит, что в словах «например, секретарь , военный , подготовительный или обязательный », предпоследний гласный звук «обычно удаляется или сокращается в Великобритании, но сохраняется в Северной Америке.”

В книге добавлено, что в североамериканской речи также сохраняются безударные гласные в слове «лекарство», в названиях ягод («ежевика», «малина», «клубника» и т. Д.), В таких топонимах, как «Бирмингем» и « Манчестер »и в именах, начинающихся на« Святой ».

Однако не каждый предпоследний безударный слог опускается в стандартном британском произношении. Слово «медицина» опускается, но, как вы указываете, британский телеведущий Док Мартин произносит этот слог как «медицинский».

Слово «библиотека» может иметь любое значение. Как пишут Пайлс и Алгео, «библиотека» «иногда сокращается» до двух слогов в британской речи (LYE-bree), хотя в «других подобных словах» можно услышать вторичное ударение. Почему это?

В книге «Справочник по английскому произношению » Рид и Левис пишут, что некоторые вариации речи просто «своеобразны». Они обсуждают слова «секретарь», «медицина», «малина» и другие в разделе «слова, произношение которых изменяется фонологически неправильным образом.”

Как бы вы ни считали это — «своеобразным» или «фонологически неправильным» — эта тенденция к снижению количества слогов не является необратимой. Как отмечают Пайлс и Алгео, «у некоторых хорошо образованных молодых британцев есть это [вторичное ударение] в sécretàry и extraórdinàry ».

Есть некоторые доказательства этому. Опрос британцев в 1998 году показал, что люди младше 26 лет показали «внезапный всплеск предпочтения сильной гласной» в окончании «-ари» в словах «необходимый», «обычный» и «февраль».»(« Предпочтения британского английского произношения: меняющаяся сцена », Дж. К. Уэллс, опубликовано в Журнале Международной фонетической ассоциации, июнь 1999 г.)

Так повлияло ли американское произношение на молодых британцев? Маловероятно, по мнению Пайлса и Алгео: «Восстановление вторичного ударения в британском английском, по крайней мере, в некоторых словах, скорее связано с орфографическим сознанием, чем с каким-либо трансатлантическим влиянием».

И Уэллс, кажется, соглашается: «Английское правописание, как оно есть, — пишет он, — оказывает постоянное давление на произношение — это влияние орфографии.Произношение, которое воспринимается как несоответствующее написанию, может быть заменено на такое, которое соответствует ».

Помогите поддержать блог Grammarphobia своим пожертвованием .
И посмотрите наши книги об английском языке.

Использование латыни для разрешения споров о медицинском произношении

Raymond Noonan
Brooklyn, New York, United States

Примечание автора: Оригинальные латинские слова написаны курсивом, причем макроны (ā) обозначают долгие гласные.Эквивалентные медицинские термины латинского происхождения даются без курсива. Острые акценты (á) иногда используются для обозначения ударения как на английском, так и на латыни. Неформальное фонетическое написание, которое должно быть знакомо большинству читателей, также используется, как правило, для демонстрации контрастного произношения.

Эта римская надпись первого века из Геркуланума демонстрирует, как вершина использовалась для обозначения долгих гласных, как в AVGVSTÓ . Длина гласных — ключ к правильному произношению и ударению латинских слов.Фото Jebulon на Викимедиа.

Как студенты-медики, мы часто слышим, что изучаем не только анатомию, физиологию и фармакологию, но и новый язык. Этот уникальный язык представляет собой креольский, сочетающий в себе латинский (радиус), греческий (акромион), французский (брут), немецкий (Mittelschmerz) и многие другие языки. В этом смысле наш медицинский язык подобен английскому, и любые разочарования, которые испытывают англоговорящие во время его изучения, можно рассматривать как вкус того, через что проходит остальной мир, чтобы овладеть нашим родным языком.Как и в английском, правила грамматики и произношения в медицинском языке сложны и иногда непредсказуемы. Почему АКШ — это «капуста», а БУЛОЧКА никогда не бывает «булочкой»? Возмущенным студентам-медикам эти явно произвольные различия кажутся шибболами, существующими только для того, чтобы отделить новичка от посвященного.

Однако историческая перспектива показывает, что современные студенты-медики легко справляются. От наших предшественников требовалось не только запоминать латинские слова, но и бегло читать, писать и говорить на языке.Даже самые упорные двойные специализации по классике и биологии должны согласиться с тем, что принуждение учеников к запоминанию всех 75+ вариантов глагола sum , esse — это рецепт выгорания. Отказ от латыни — или, по крайней мере, оставление ее энтузиастам — сделал медицину более глобальной, доступной и современной. Однако непреднамеренным последствием является случайная путаница и споры о том, как произносить латинские медицинские термины, составляющие такую ​​большую часть словарного запаса этого медицинского языка.Как студентка может заниматься «тиазолидиндионом», если ее участники не могут прийти к единому мнению, как произносится «двенадцатиперстная кишка»? Возвращаясь к учебникам грамматики, оставленным нашей профессией в девятнадцатом веке, мы можем найти метод окончательного решения этих вопросов, позволяющий студентам громко и уверенно обсуждать стенокардию в палатах.

Латинские медицинские термины обычно произносятся с использованием так называемого традиционного английского произношения латыни, при котором латинские слова в основном трактуются как английские.Эквивалентные системы использовались во всем мире для латыни во всех контекстах до относительно недавнего времени, когда классическое произношение стало популярным в преподавании латинского языка в англоязычном мире. Основываясь на реконструкции образованной латинской речи времен Цезаря и Цицерона историческими лингвистами, классическая система, описанная в книге У. Сидни Аллена Vox Latina , может поразить тех, кто к ней не привык. 1 В частности, буква c всегда «жесткая», как английская k, а v произносится как английская w.Таким образом, Цезарь назвал бы себя чем-то вроде KY-sarr и произнес бы свои знаменитые «veni, vidi, vici» как WAY-nee, WEE-dee, WEE-kee.

Хотя за последние два тысячелетия ни один врач не называл полую вену ПУТЬ-на-КА-ва, английское произношение латинских слов сохраняет первоначальное слоговое ударение. Правила определения напряжения следующие:

  1. В двухсложных словах ударение приходится на предпоследний (предпоследний слог): égo , «I»
  2. В словах, состоящих из трех или более слогов, ударение по умолчанию ставится на предпоследний слог (с третьего по последний слог): cápitis , «голова, головы».Стресс смещается в последнюю очередь, если. . .

а). . . предпоследний содержит долгую гласную: amā́re , «любить»

б). . . пенильт содержит дифтонг (сочетание определенных гласных, таких как а и е): trophǽum , «трофей, мемориал»

в). . . за гласной младшего следует большинство сочетаний двух или более согласных: āxílla , «крылышко, подмышка»

Эти правила представляют собой руководство по определению ударения слов, заимствованных непосредственно из латыни, но они также вводят главный камень преткновения, к которому можно отнести большую часть путаницы: внутреннюю длину гласного.Мы говорим о долгих и коротких гласных в английском языке — короткое a в «кошке», долгое a в «день» — но это другое понятие и просто способ различения совершенно разных гласных звуков, которые орфографически представлены одним и тем же гласным. письмо . Под лингвистической длиной гласного понимается одинаковых гласных звуков , удерживаемых говорящим в течение разного времени. Контрастная длина гласных встречается в финском, гавайском, коса, японском, каннада, чешском и многих других современных языках.Хотя эта концепция может быть чуждой для сегодняшних носителей английского языка, древнеанглийские гласные тоже входили в длинные и короткие пары: длинное o было единственной разницей между Богом ( год, ) и добром ( gōd ).

Римляне отмечали долгие гласные непоследовательно с вершиной (MÁRCVS) или иногда удвоением гласной (MAARCVS). В современных латинских педагогических материалах часто используется макрон (Mārcus), как в правилах 2a и 2c, а также в старом английском примере выше. Одно только различие длины гласных может изменить значение слова, классический пример — anus (старая женщина) и ānus (кольцо, анус).Эту присущую гласной длину обычно невозможно предсказать, поэтому она невидима, если не отмечена. Латинские медицинские термины, конечно, никогда не пишутся с длинными гласными — вы не найдете lātissimus dorsī в Атласе анатомии человека Неттера — чего и следовало ожидать, поскольку различие в произношении потеряно. Однако это означает, что слоговое ударение, которое является основным предметом споров в дебатах по поводу произношения, больше не может быть выведено из орфографии.

латинских словарей, таких как почтенный A New Latin Dictionary Льюиса и Шорта (L&S), действительно сообщают о длине гласных, что дает соблазнительную надежду на урегулирование аргументов, таких как dew-AH-de-nuhm против dew-oh-DEE-nuhm (двенадцатиперстная кишка) раз и навсегда. 2 Для доказательства принципа рассмотрим «equina», что означает лошадь или относится к лошадям, например, в конском хвосте спинного мозга. Ударение всегда слышно на втором слоге (предпоследнем), но по нашим правилам оно должно приходиться по умолчанию на первый (предпоследний). Единственное объяснение — это скрытая долгая гласная, привлекающая ударение к малому, и L&S действительно дает нам equīnus , из которых equīna — женская форма. Уверенно пользуясь нашей моделью, давайте перейдем к рассмотрению некоторых важных вопросов.

ÁNGINA vs.ANGNA

Многие студенты-медики-первокурсники колеблются, прежде чем попробовать это вслух. Источником путаницы, безусловно, является влагалище, что на латыни изначально означало ножны или ножны. Как и в случае с конным, акцент на ангине, означающем ангина или удушье на латыни, зависит от того, есть ли долгая гласная в последнем. Мы находим angĭna в L&S, где знак breve (˘) подчеркивает краткую гласную. С коротким последним ударение остается на предпоследнем, что дает нам ИНН-дзин-э-э.Напротив, переход к букве V показывает vāgīna , где длинная гласная на предпоследнем отвечает за разницу в ударении.

Победитель: ÁNGINA

DUÓDENUM по сравнению с DUODÉNUM

Проксимальная часть тонкой кишки названа в честь ее длины примерно в двенадцать пальцев. Точная форма двенадцатиперстной кишки довольно редко встречается в классической латыни, она встречается только четыре раза в текстах классического периода. Однако одно из таких применений было сделано самим Цезарем в его Commentarii de Bello Gallico , одном из самых читаемых произведений на латинском языке.Производная форма слова «по двенадцать», которую L&S дает как duodēnī , duodēnum , является сокращением притяжательного множественного числа duodēnōrum . Как и в случае стенокардии, долгая гласная в предпоследнем слоге привлекает ударный удар, давая победу росе-о-дэ-нухм.

Победитель: DUODÉNUM

UMBILÍCUS против UMBÍLICUS

Превосходство ум-бил-глазка среди преподавателей общей анатомии может сбивать с толку студентов-медиков, которые всю свою жизнь слышали ум-бил-их-кул шнур.Такой консенсус настоятельно предполагает, что долгая гласная скрывается в предпоследнем слоге, и неудивительно, что L&S дает umbilīcus .

Победитель: UMBILÍCUS

ALVELI против ALVÉOLI

Альвеолы ​​- это множественные альвеолы, которые сами по себе являются уменьшительной формой alveus , что означает полость или полость. Добавление суффикса «уменьшающееся» — olus соответственно дает слово для небольшого углубления или полости. Самым популярным произношением, кажется, является аль-ви-о-ложь, при этом «аль-ви-о-ложь» источает легкий привкус педантизма.Тем не менее (или, возможно, уместно) латинский язык поддерживает последнее: L&S сообщает alvĕŏlus . Поскольку и e, и o короткие, напряжение остается на предпоследнем e. Обратите внимание, что то же правило применяется к «лодыжке».

Победитель: ALVÉOLI

DIFFICÍLE по сравнению с DIFFCILE

Тем, кто думает, что видовое название этого стойкого представителя рода Clostridium является французским, можно простить — некоторые профессиональные актеры думают то же самое о предсмертных словах Цезаря: « et tu, Brute ?» в пьесе Шекспира Юлий Цезарь .Увы, оба латинские. Вина кроется не в наших звездах или в нас самих, а в том, что положение латыни в современном мире ухудшается. Difficile — это средняя родовая форма латинского прилагательного difficilis , склоненная для соответствия среднему роду Clostridium — окончание um . Так как предпоследнее слово difficile имеет короткий гласный звук и оканчивается на один согласный звук, ударение остается на предпоследнем. В традиционном английском произношении, используемом в медицине, получается что-то вроде dih-FISS-ih-lee.

Победитель: DIFFÍCILE

Цель этой статьи не состоит в том, чтобы представить руководство, которое разделяет многие английские интерпретации латинских слов, которые мы используем в медицине, на правильные и неправильные. В конце концов, наша англизированная латынь, независимо от ударения, была бы для римлян непонятной и варварской. Вместо этого он просто предлагает исторически обоснованный метод, с которым можно проконсультироваться в случае неразрешимых дебатов или споров, или в случае задания презентации от особенно озорных посетителей.Современное изучение латыни заслуженно приобрело элитарную и классическую репутацию, но сам по себе латынь похож на любой другой язык. Использование его для стирания, а не усиления несоответствия сил, подобных тем, с которыми сталкиваются стажеры-медики, борющиеся с нашим медицинским языком, могло бы быть своего рода поэтическим — или лингвистическим — правосудием.

ССЫЛКИ

  1. Аллен, Сидней В. Vox Latina: Руководство по произношению классической латыни . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1978.
  2. Льюис, Чарльтон Т. и Чарльз Шорт. Латинский словарь . Оксфорд: Clarendon Press, 1879.


RAYMOND NOONAN — студент-медик в Медицинском колледже SUNY Downstate в Бруклине, штат Нью-Йорк, а ранее работал научным сотрудником в Университете Рокфеллера. Он также музыкант и интересуется литературой, языками и лингвистикой.

Лето 2020 | Разделы | Литературные очерки

Как называются лекарства? | Журнал этики

Абстрактные

С 1960-х годов Программа США по принятым названиям присваивает генерические (непатентованные) названия всем активным ингредиентам лекарственных средств, продаваемых в США.Фармацевтические названия назначаются в соответствии со схемой, в которой определенные слоги в названии лекарства (называемые основами) передают информацию о химической структуре, действии или указании на лекарство. Название также включает префикс, который отличается от других названий лекарств и является благозвучным, запоминающимся и приемлемым для фармацевтической фирмы-спонсора. Названия лекарств являются продуктом сложных многосторонних переговоров, в которых необходимо уравновесить потребности и желания различных заинтересованных сторон (пациентов, фармацевтических фирм, врачей, фармацевтов, других специалистов здравоохранения, а также регулирующих органов США и других стран).

Обзор универсального именования

Присвоение генерических наименований фармацевтическим препаратам, находящимся в разработке, является важной предпосылкой для маркетинга лекарственного средства. Программа США по принятым названиям (USAN), которая присваивает генерические (непатентованные) названия всем активным ингредиентам лекарств в Соединенных Штатах, является результатом давнего партнерства между Американской медицинской ассоциацией (AMA) и Фармакопейной конвенцией США. (USP) и Американская ассоциация фармацевтов (APhA).Эти 3 организации являются спонсорами и получают поддержку от Управления по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США (FDA).

В Соединенных Штатах FDA признает USAN в качестве официального названия активного ингредиента лекарственного средства, и USAN появляется в названиях монографий, опубликованных USP, которые определяют стандарты, свойства и характеристики продаваемых на рынке лекарств. За некоторыми исключениями (например, профилактические вакцины и смеси, не названные Советом USAN), лекарство не может продаваться в Соединенных Штатах без USAN.Следовательно, присвоение USAN — это необходимый шаг в разработке лекарств, прежде чем лекарство может быть выпущено на рынок США, и назначение USAN требуется для нового лекарства, прежде чем пациенты смогут получить к нему доступ.

За пределами США Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) публикует рекомендованные международные непатентованные наименования (МНН) для активных ингредиентов лекарственных средств, но МНН не заменяет USAN. Программы USAN и INN работают вместе, чтобы гарантировать, что общие названия одинаковы внутри и за пределами Соединенных Штатов.Следовательно, общие названия внутри и за пределами США отличаются лишь изредка, и эти различия потенциально могут быть очень важными. Примером препарата с двумя названиями является вещество, известное как ацетаминофен в Соединенных Штатах и ​​парацетамол на международном уровне, 1,2 , хотя эти два названия появились еще до создания программы USAN.

Фирмы обычно начинают процесс получения непатентованного наименования с подачи заявки в Программу USAN или ВОЗ, когда лекарство находится на фазе I или фазе клинических испытаний II.Большинство из них предпочитают завершить присвоение родовых названий к тому моменту, когда они будут готовы опубликовать статьи о препарате, чтобы они могли использовать название вместо кода производителя в публикациях. USAN должен быть назначен до проведения переговоров с FDA о премаркетинге.

Совет USAN привержен обеспечению безопасности пациентов, облегчению общения между профессионалами здравоохранения и пациентами, а также доступу к рецептурным лекарствам. Поэтому Совет USAN осознает важность создания названий, которые не будут путаться с названиями других лекарств, поставить под угрозу безопасность пациентов или ввести в заблуждение медицинских работников и пациентов относительно действия или использования нового лекарственного вещества.Совет USAN также принимает во внимание озабоченность по поводу того, что высокая стоимость лекарств может ограничить доступ пациентов к ним, и, соответственно, должен сопоставить эту возможность с возможностью того, что фармацевтические компании могут отказаться от разработки лекарств, которые, по их мнению, не будут приносить прибыль, когда они будут производить свои лекарства. номенклатурные решения. Поскольку название USAN включает в себя информацию о структуре, действии или планируемом применении лекарственного средства, это название может потенциально повлиять на восприятие лекарства врачами, фармацевтами, менеджерами по льготам в аптеке или инвестиционным сообществом.Эти представления могут повлиять на ценообразование на лекарства и на то, какие фармацевтические компании выбирают для продвижения в клинических испытаниях.

История программы USAN

Программа USAN возникла при Совете AMA по фармации и химии, который был создан в 1905 году для оценки лекарств и попыток искоренить шарлатанство в лекарствах. 3 В 1938 году Закон о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах установил федеральный регулирующий орган в отношении лекарств, в том числе требующий подтверждения безопасности, 4 , но Совет AMA по фармации и химии (переименованный в Совет по лекарствам в 1957 году 5 ) продолжал оценивать лекарства, и у AMA были лаборатории для этой цели.С 1907 по 1964 год AMA опубликовало ежегодный том под названием New and Nonofficial Remedies (NNR) , переименованный в New and Nonofficial Drugs (NND) в 1958 году. 3,5 AMA также опубликовал Epitome of the United States Pharmacopeia и National Formulary ежегодно в период с 1907 по 1955 год. 3 В обеих публикациях AMA перечислены лекарства по названиям вместе с информацией об их свойствах, использовании или эффективности. В 1962 году в Закон о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах были внесены поправки, дающие FDA полномочия одобрять — или не одобрять — лекарство на основании доказательств его эффективности, а также безопасности после трагедии с талидомидом. 6 После принятия этого закона АМА продолжила публиковать информацию о наркотиках.

До 1963 года Совет АМА по лекарственным средствам не придерживался позиции, согласно которой лекарства следует маркировать, чтобы пациенты знали, что они принимают, и когда он действительно принял эту позицию, он выразил убеждение, что пациенты иногда не должны быть информированы о том, что они принимают. в своих лекарствах. 7 Было описано несколько обстоятельств, при которых пациентам было лучше не знать личности своих лекарств: когда пациенты принимали опиоиды или барбитуаты, когда они могли попытаться «угадать врача» и сами принять решение, или если пациенты считали лекарства «волшебными снадобьями».Совет одобрил маркировку в качестве общей практики, но рекомендовал, чтобы на блокнотах с рецептами были поля для «да» или «нет», чтобы указать, следует ли маркировать лекарство, при этом по умолчанию используется маркировка.

Тем временем будущие партнеры AMA в USAN вели свою собственную номенклатурную деятельность. Американская фармацевтическая ассоциация, позже переименованная в APhA, начала публиковать Национальный формуляр в 1888 году. 8 Фармацевтическому агентству США, которое было зарегистрировано в 1900 году, было поручено опубликовать эталонные стандарты прочности, качества и чистоты в Законе о чистых пищевых продуктах и ​​лекарствах. 1906 г. 9,10 Фармакопея США опубликовала сборники монографий, описывающих эти стандарты, с названием препарата в качестве названия монографии.

22 июля 1960 года представители AMA, USP и отрасли встретились на конференции USP по непатентованным наименованиям лекарств, чтобы обсудить не только непатентованные наименования лекарств, но и рассмотреть предложение о передаче номенклатуры единой организации. Были высказаны опасения, что существующая система не требует выбора непатентованного наименования для каждого лекарственного средства, что не существует центрального списка наименований и что не существует юридического требования, чтобы все фирмы использовали одно и то же название для вещества.

В предложении AMA от 7 ноября 1960 года USP назвал программу, которая позже стала USAN, «совместной программой для выбора непатентованных наименований лекарств». В проекте предложения говорилось: «Американская медицинская ассоциация будет поддерживать и расширять, по мере необходимости, свои нынешние возможности для получения предложений о непатентованных наименованиях из всех источников, будет обрабатывать эти предложения и инициировать и оперативно проводить такие переговоры, которые могут потребоваться для урегулирования по предварительному названию для всех новых лекарственных средств.«Фармакопея США обязана принять выбранные имена в качестве названий монографий Фармакопеи США и опубликовать списки названий.

Основатели стремились достичь отраслевого сотрудничества и предпочли не вовлекать федеральное правительство в номенклатуру. В меморандуме от 15 июля, разосланном Ллойдом Миллером участникам Фармакопеи США незадолго до конференции Фармакопеи США по непатентованным наименованиям лекарств, говорится: «Похоже, что отрасль не имеет особых предпочтений в отношении того, какое агентство выступает в качестве центра обмена информацией. Однако есть желание отделить программу выбора названия от обработки заявок на новые лекарства FDA.До сих пор FDA не было склонно уделять много внимания непатентованным названиям ».

После этих обсуждений в июне 1961 года была учреждена Номенклатурная программа AMA-USP.

В 1963 году APhA присоединилась к AMA и USP в спонсировании работы комитета по номенклатуре. Партнеры согласились, что в совет войдут по 3 представителя от каждой спонсирующей организации и по одному члену в целом. Комитет был переименован в Совет USAN, а выбранные имена должны были быть известны как USAN.Фармакопея США согласилась принять USAN в качестве названий монографий Фармакопеи США, а APhA через свой Комитет по национальным формулярам согласилась принять USAN как названия национальных формуляров . В 1967 году в соглашение были внесены дополнительные поправки, и в совет был добавлен представитель FDA. Было решено, что сотрудники AMA будут поддерживать все контакты в связи с процессом выбора и согласования имен. Совет USAN будет и продолжает действовать независимо от FDA и не является консультативным органом FDA.

Что USAN называет

Более 10 000 лекарств получили непатентованные названия с тех пор, как ВОЗ, AMA, USP и APhA начали присваивать названия лекарствам, 11 , и они перечислены в онлайн-базах данных, таких как USP Dictionary of USAN и International Drug Names . 1 В 2018 году программа USAN назвала 198 веществ. Число усыновлений в USAN колеблется из года в год, но неуклонно растет за последние 20 лет.

Изучив химическую информацию, опубликованную в заявлениях о применении для каждого соединения, можно определить, какие типы веществ были названы (таблица 1).Из всех лекарств, названных в 2018 году, 112 (57%) были химическими веществами (органическими молекулами) или их солями или сложными эфирами, предназначенными для использования человеком. Программа USAN назвала 76 веществ (38%), которые были биологическими по своей природе, включая генную терапию, клеточную терапию, олигонуклеотиды, моноклональные антитела и конъюгаты антитело-лекарство, а также другие белки или пептиды. Биологические препараты, как правило, дороги, и процедура утверждения дженериков этих продуктов отличается от процедур для малых молекул. 12

Таблица 1. Типы веществ , названные в соответствии с Программой принятых в США названий, 2018
Тип вещества Номер по имени
Конъюгаты антитело-лекарственное средство 1
Клеточная терапия 6
Вещества химические, органические молекулы 83
Соли или сложные эфиры химических веществ 29
Генная терапия 9
Неорганические соли или твердые соединения 1
Моноклональные антитела 41
Олигонуклеотиды 10
Пептиды 3
Полимеры 8
Белки (не моноклональные антитела) 6
Вещества прочие 1
Всего 198

Программа USAN публикует запланированные терапевтические показания, которые фирма раскрывает, когда подает заявку на имя в заявлении об усыновлении (см. Таблицу 2).В 2018 году 71 названное вещество (36%) предназначалось для использования в качестве противоопухолевых средств (то есть онкологических препаратов, атакующих опухоли). Другие популярные показания для новых названных веществ включают неврологические состояния, такие как болезнь Паркинсона (22 вещества или 11%), инфекционные заболевания (18 веществ или 9%) и редкие наследственные заболевания, такие как синдром Криглера-Наджара или болезнь Фабри (24 вещества). , или 12%). Относительно небольшое количество лекарств (или ни одного) было названо в честь общих состояний, влияющих на большое количество пациентов, таких как диабет, депрессия или высокое кровяное давление.

Таблица 2. Запланированные терапевтические показания для веществ, указанных в Программе принятых названий США, 2018 г.
Показание Номер по имени
Противомикробные препараты 17
Противоопухолевые препараты, онкология 72
Артрит 1
Полимерные контактные линзы 6
Обезболивающее 3
Показания для сердечно-сосудистой системы, кроме высокого холестерина 5
Холестерин (высокий холестерин) 1
Дерматология 3
Диабет и связанные с ним метаболические нарушения 0
Диагностический агент 1
Гастроэнтерология 1
Генетические нарушения (например, лизосомные нарушения накопления) 23
Гинекологический 2
Гепатология 2
Показания к иммуномодуляции (например, псориаз) 10
Мышечная дистрофия и мышечные заболевания 5
Неврологические признаки (например, болезнь Паркинсона, Альцгеймера) 22
Показания к офтальмологии 3
Психиатрические показания (например, депрессия, шизофрения) 2
Респираторные показания (например, астма, муковисцидоз, ХОБЛ) 6
Урология 2
Ветеринарные препараты 3
Другие показания 5
Множественные показания 3
Всего 198

Разработка новых лекарств для обычных состояний, от которых уже существуют лекарства, сопряжена с трудностями.Фармацевтические компании — это коммерческие организации, которые стремятся максимизировать прибыль и минимизировать потенциальные риски, а разработка новых лекарств — это предприятие с высоким риском. Хотя были некоторые споры о точной стоимости разработки лекарства, наиболее широко распространенная недавняя оценка заключается в том, что выведение лекарства на рынок стоит около 2,6 миллиарда долларов. 13 Хотя частота неудач варьируется в зависимости от терапевтического класса, большинство лекарств, проходящих клинические испытания, терпят неудачу. 14 Таким образом, разработка новых лекарств, нацеленных на существующие механизмы и отличающихся от существующих продуктов клинически значимым образом, может быть сложной задачей. 15 Следовательно, фармацевтические компании могут счесть более жизнеспособным с финансовой точки зрения разработку лекарств, когда будет меньше конкуренции со стороны недорогих терапий.

Неясно, ограничивает ли внимание фирм онкологию и редкие заболевания или дорогие биологические препараты — потенциально с меньшим упором на разработку доступных лекарств от состояний, затрагивающих многих людей (например, диабет, высокое кровяное давление) — доступ к адекватной помощи. Если для лечения распространенных хронических состояний подойдут уже имеющиеся недорогие рецептурные препараты, новые методы лечения, которые, как правило, дороже, чем старые лекарства, могут не понадобиться.

Что означают имена

При наименовании лекарств наиболее важными соображениями являются избегание названий лекарств, которые слишком похожи на существующие названия — и, следовательно, могут поставить под угрозу безопасность пациента, — и обеспечение того, чтобы название препарата передавало точную информацию о действии или использовании вещества. Со временем номенклатура USAN и INN превратилась в систему классификации новых лекарственных средств.

Многие из старейших лекарств были названы путем сокращения систематического химического названия соединения.Однако комитет по номенклатуре AMA-USP быстро понял, что необходим другой способ наименования лекарств, и опубликовал список руководящих принципов для систематизации номенклатуры и отказа от названий, производных от химического названия вещества. 16 В то время комитет по номенклатуре AMA-USP признал 3 трудности с химически производными названиями: (1) использование химических слогов привело к «сложным, неуправляемым» названиям для больших классов химически родственных лекарств; (2) общие слоги, полученные химическим путем (например, ди-, хлор-, мет-), использовались настолько чрезмерно, что имена становились менее различимыми; и (3) некоторые химические соединения были настолько сложными, что названия, полученные от правильного химического названия, не имели смысла для врачей.

Следовательно, большинство USAN теперь включают шток. Основа состоит из слогов — обычно в конце имени — которые обозначают химическую структуру, указание или действие на определенный рецептор. Например, в названии иматиниба основа -тиниб относится к действию препарата как ингибитора тирозинкиназы (TYK). Иногда для дальнейшей классификации препарата используется подсистема. Таким образом, -цитиниб относится к лекарственным средствам, ингибирующим специфическое семейство ингибиторов TYK, киназы Janus. В настоящее время существует более 600 основ и подсистем, определенных для классов лекарств. 17

Префикс из 1 или 2 слогов в начале каждого названия отличает каждое лекарство от других членов того же класса. Самая важная проблема при выборе префикса — это безопасность пациента, в частности, снижение риска ошибок при приеме лекарств, которые являются распространенной и давней проблемой в медицинской практике. 18,19 По этой причине Совет USAN избегает префиксов, которые будут создавать новые названия, которые слишком похожи либо на другие препараты в том же основополагающем классе, либо на имена в других основополагающих классах, которые могут выглядеть или звучать аналогично новому названию.Это означает сравнение названий лекарств со списками названий существующих лекарств. Программа USAN тщательно проверяет префиксы с помощью поиска в базах данных существующих наименований лекарств 1,11 и программного обеспечения фонетического и орфографического компьютерного анализа (POCA). 20 Программа USAN, насколько это возможно, также избегает создания новых названий лекарств, которые начинаются и заканчиваются буквами, совпадающими с существующими генерическими или торговыми названиями лекарств, или которые, как было обнаружено, сильно противоречат другим названиям в анализе POCA.Анализ пар фирменных наименований, склонных к похожему внешнему виду, схожести с ошибками приема лекарств, показал, что эти пары часто имели общие строки из 3 или более букв в префиксе и оценки POCA, указывающие на конфликт. 21

Уравновешивание потребностей фирм и пациентов

Как и при любых сложных многосторонних переговорах, могут возникать разногласия. Сосредоточение внимания Совета USAN на безопасности пациентов, доступе к новым лекарствам и передаче необходимой информации о лекарствах через родовое название иногда вступает в конфликт с желанием фармацевтических компаний создать либо определенное сообщение о своих лекарствах через родовое название, либо положительный имидж. для их веществ.Хотя это желание компаний понятно, Совет USAN уделяет приоритетное внимание безопасности пациентов и доступу к недорогим лекарствам.

Класс, к которому относится лекарство, может косвенно повлиять на решения компании о том, продолжать ли его разработку или нет. Иногда есть финансовые преимущества, если лекарство отнесено к определенному классу лекарств, а отнесение к нежелательному классу лекарств (часто такому, в котором были проблемы с безопасностью) может отрицательно повлиять на разработку лекарств.Поскольку фармацевтические фирмы занимаются бизнесом, чтобы приносить прибыль своим инвесторам, они стремятся разрабатывать больше лекарств в тех классах, которые, по их мнению, являются коммерчески жизнеспособными.

USAN также может влиять на восприятие лекарства плательщиками или менеджерами по льготам в аптеке, которые могут неохотно включать лекарство типа «я тоже» в свой формуляр, но могут принимать дорогостоящее лекарство, если это терапия первого в своем классе. потому что это воспринимается как предложение добавленной стоимости, оправдывающее более высокую цену. Для небольшой биотехнологической фирмы первое в своем классе лекарство может быть воспринято инвесторами или более крупными и устоявшимися фармацевтическими фирмами как более ценные для инвесторов, желающих получить права на разработку и сбыт новых лекарств.Поэтому фирмы могут запросить присвоение новой основы, чтобы указать, что препарат является первым в своем классе. Лекарства первого класса могут занять большую долю рынка, но второй или третий член класса может быть успешным продуктом, если он улучшает первый продукт клинически значимым образом. 22,23,24

Совет USAN, следовательно, должен помнить о том, как желание фирм называть лекарство определенным образом может повлиять на доступ к лекарствам и сколько они стоят. Назначение нового препарата происходит редко и происходит только после того, как совет определяет, что препарат действительно новый и не подходит ни к одной из существующих групп.Излишнее назначение новой основы может привести к тому, что страховщики и пациенты будут платить больше за лекарства, аналогичные более старым, менее дорогостоящим продуктам, что косвенно повлияет на доступ пациентов к лекарствам. Точно так же неблагоприятное номенклатурное решение для фирмы, если оно способствует решению компании прекратить выпуск препарата для развития, может повлиять на доступ пациентов.

Выводы

На протяжении десятилетий присвоение USAN было ключевым шагом в разработке и маркетинге нового активного фармацевтического ингредиента, потому что вещество не может продаваться в Соединенных Штатах без названия.Основные цели Совета USAN — способствовать безопасному использованию лекарств путем присвоения им названий, которые вряд ли приведут к врачебным ошибкам, и гарантировать, что названия лекарств отражают то, что врачи, фармацевты и пациенты должны знать о каждом веществе. USAN может влиять на то, как плательщики, медицинские работники, пациенты и инвестиционное сообщество воспринимают лекарство — и, следовательно, на доступ пациентов к лекарствам.

Список литературы

  1. Фармакопейная конвенция США; Совет США по принятым именам. Словарь американских и международных названий лекарств USP . 51-е изд. Роквилл, Мэриленд: Фармакопея США; 2015.

  2. Международные непатентованные наименования фармацевтических препаратов. Всемирный орган здравоохранения хронографа . 1959; 13 (3): 152-159.

  3. Епископ Дж. Программы оценки лекарств AMA 1905-1966. ЯМА . 1966; 196 (6): 496-498.
  4. Федеральный закон о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах, 21 USC (1938).

  5. Совет и издание AMA переименовано в [редакция]. ЯМА . 1957; 163 (8): 649-650.

  6. Грин Я.А., Подольский Ш. Реформа, регулирование и фармацевтика — поправки Кефовера-Харриса, стр. 50. Новый английский J Med . 2012; 367 (16): 1481-1483.
  7. Мастер AM. Маркировка рецептурных препаратов. ЯМА . 1963; 185 (4): 316.

  8. Американская фармацевтическая ассоциация. Национальный формуляр неофициальных препаратов . Филадельфия, Пенсильвания: Американская фармацевтическая ассоциация; 1888.

  9. Фармакопея США. Хронология USP. http://www.usp.org/about/usp-timeline. По состоянию на 3 апреля 2019 г.

  10. Закон о пищевых продуктах и ​​лекарствах 1906 г., Pub L No.59-384, 34 Стат. 768.

  11. Всемирная организация интеллектуальной собственности. Постоянный комитет по патентному праву, 28-я сессия, Женева, 9–12 июля 2018 г. https://www.wipo.int/edocs/mdocs/scp/en/scp_28/scp_28_5.pdf. Опубликовано 4 июня 2018 г. Проверено 2 мая 2019 г.

  12. Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США. Биосимиляры. https://www.fda.gov/drugs/developmentapprovalprocess/howdrugsaredevelopedandapproved/approvalapplications/therapybiologicapplications/biosimilars/default.htm. Обновлено 6 сентября 2018 г. Проверено 6 сентября 2018 г.

  13. DiMasi JA, Grabowski HG, Hansen RW. Инновации в фармацевтической промышленности: новые оценки затрат на НИОКР. Дж. Экон. Здоровья . 2016; 47: 20-33.

  14. Вонг СН, Сиа К.В., Ло А.В. Оценка успешности клинических испытаний и связанных параметров. Биостатистика . 2019; 20 (2): 273-286.
  15. Чжао Х, Го З. Стратегии медицинской химии в последующем открытии лекарств. Наркотики Сегодня . 2009; 14 (9-10): 516-522.
  16. Джером JB. Текущее состояние непатентованной номенклатуры лекарственных средств. ЯМА . 1963; 185 (4): 294-296.
  17. Американская медицинская ассоциация.Утвержденные названия, принятые в США. https://www.ama-assn.org/about/united-states-adopted-names-approved-stems. Опубликовано 2018 г. Проверено 31 августа 2018 г.

  18. Kohn LT, Corrigan JM, Donaldson MS, ред; Комитет по качеству здравоохранения в Америке, Институт медицины. Человек ошибаться: создание более безопасной системы здравоохранения . Вашингтон, округ Колумбия: Национальная академия прессы; 2000.

  19. Остини Р., Роугхед Е.Е., Киркпатрик С.М., Монтейт Г.Р., Тетт С.Е.Качественное использование лекарств — вопросы безопасности лекарств при наименовании; похожие, похожие по звучанию названия лекарств. Инт Дж Фарм Практик . 2012; 20 (6): 349-357.
  20. Фонетический и орфографический компьютерный анализ (POCA) [компьютерная программа]. Версия 4.2. Сильвер Спринг, Мэриленд: Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США; 2018.

  21. Шах МБ, Торговец Л., Чан И.З., Тейлор К.Характеристики, которые могут помочь в идентификации потенциально вводящих в заблуждение патентованных названий лекарств. Ther Innov Regul Sci . 2016; 51 (2): 232-236.
  22. Лонгман Р. Снижение стоимости лучших в своем классе и первоклассных препаратов. В естественных условиях . 20 июля 2015 г. https://invivo.pharmaintelligence.informa.com/IV004399/The-Shrinking-Value-Of-BestInClass-And-FirstInClass-Drugs. По состоянию на 6 февраля 2019 г.

  23. Schulze U, Ringel M. Что важнее всего для коммерческого успеха: первоклассный или лучший в своем классе? Нат Рев Лекарство Дисков . 2013; 12 (6): 419-420.

  24. Cha M, первое на рынке преимущество Yu F. Pharma. McKinsey & Company Insights по фармацевтическим и медицинским товарам . Сентябрь 2014 г. https://www.mckinsey.com/industries/pharmaceuticals-and-medical-products/our-insights/pharmas-first-to-market-advantage.По состоянию на 6 февраля 2019 г.

Цитата

AMA J Этика. 2019; 21 (8): E686-696.

DOI

10.1001 / amajethics.2019.686.

Раскрытие информации о конфликте интересов

У автора (-ов) не было конфликта интересов, о котором следует сообщать.

Точки зрения, выраженные в этой статье, принадлежат авторам и не обязательно отражают взгляды и политику AMA.

Информация об авторе

  • Гейл Б. Карет, доктор философии , старший научный сотрудник программы США по принятым именам (USAN) в Чикаго, штат Иллинойс, в течение 15 лет поддерживает Совет USAN в его обсуждениях по присвоению родовых имен. В этой роли она содействует переговорам между фармацевтическими фирмами, Советом USAN и Всемирной организацией здравоохранения по названию лекарств, находящихся в стадии клинической разработки.Она получила докторскую степень по химии в Северо-Западном университете.

Супер простых советов по изучению медицинской терминологии

2. Изучение медицинской терминологии: игры, приложения и инструменты для вашего телефона

Вам не нужно постоянно носить с собой тяжелые книги и карточки. Существует ряд приложений для iOS и Android, которые помогут тренировать память и изучать различные методы обучения на ходу.

Вот список некоторых лучших приложений, которые могут помочь вам выучить медицинский язык:

Карточки для медицины : Это приложение просто иллюстрирует так называемые медицинские списки и короткие заметки по сложным темам.Они включают в себя самые сложные для запоминания разделы в медицине.

Карточки MCAT — Национальный практический тест Каплана : Вы можете создавать индивидуальные наборы карточек, выбирая из 200 концепций в области физики, общей химии, биологии и органической химии.

Медицинский словарь Табера : Более 65 000 терминов, 1 200 фотографий, 32 000 аудио произношений, более 100 видеороликов и более 600 заявлений по уходу за пациентами.

Психологические термины : Этот медицинский словарь представляет собой карманный глоссарий по психологии, психиатрии и психическому здоровью.Он содержит богатый выбор из более чем 1000 часто используемых медицинских терминов, фраз и определений, которые кратко написаны для быстрого и легкого просмотра.

Медицинская терминология и сокращения : Более 1000 сокращений, префиксов и суффиксов, которые помогут вам запомнить и понять сложную медицинскую терминологию.

Med Term Scramble : бесплатная игра, позволяющая проверить свои знания медицинских терминов. Более 30 списков слов на выбор. Приложение также доступно для устройств Android.

Эпонимы (для студентов) : Краткое описание более 1800 распространенных и малоизвестных медицинских эпонимов.

Изучите медицинскую терминологию : это приложение предназначено для понимания языка медицины. Он содержит списки префиксов, корней и суффиксов и идеально подходит для проверки экзамена. Приложение также предлагает интерактивные упражнения по медицинской терминологии и курсы электронного обучения.

Медицинские термины EN : с помощью этого простого, мощного и бесплатного приложения вы можете раскрыть значения тысяч медицинских терминов на английском языке.Голосовой поиск с предсказанием слов и интеллектуальными функциями позволяет сузить результаты поиска до сокращений.

Медицинские термины : Медицинский справочник — это автономная энциклопедия медицинских терминов прямо на вашем устройстве. Более 40 тысяч тематических статей: определения медицинских терминов, словосочетания, аббревиатуры, расшифрованные на английском языке. Это приложение позволяет быстро изучать и понимать сложную медицинскую терминологию.

Иллюстрированный медицинский словарь Дорланда : Первое и последнее слово в медицине за более чем 110 лет! Тщательно обновленный, удобный для пользователя справочник, которому уже более века доверяют медицинские работники на всех профессиональных уровнях, позволяет вам понять значения всех медицинских терминов, используемых в настоящее время.

Медицинские термины : С помощью этого простого, мощного и бесплатного приложения вы можете раскрыть значения тысяч медицинских терминов на английском языке. Он содержит каталог наиболее часто используемых медицинских терминов, болезней, тестов и симптомов, расширенный из внешних источников, с множеством медицинской терминологии.

Медицинская терминология от А до Я — офлайн (бесплатно) : Медицинские термины и словарь с общеупотребительными и необычными словами, терминами и фразами. Используется врачами, медсестрами, PA, NP, студентами-медиками, студентами-медсестрами и многими другими.

Анатомические карточки Anatomicus : Приложение анатомических карточек полезно для студентов-медиков, а также для всех, кто интересуется анатомией человеческого тела и медициной. Вы можете увидеть и узнать расположение частей анатомической системы человека, показанной на схемах.

Карточки ЕМТ: Используйте карточки ЕМТ перед тем, как вы их забудете. В приложении EMT Flashcards есть несколько режимов обучения:

Анатомия Грея — Атлас анатомии 2020: Анатомия Грея — одно из БЕСПЛАТНЫХ приложений с самым высоким рейтингом, которые помогут вам узнать об анатомии человека.

распознавания речи — Как получить все слоги слова в Python?

Я хочу разбить слово на слоги. Я пытаюсь создать систему преобразования речи в текст, но сосредоточился на расшифровке медицинских терминов.

Представьте себе врача / фармацевта, который вместо того, чтобы вводить дозировку лекарства, просто говорит в микрофон, и цифровой рецепт генерируется автоматически. Я хочу избегать подходов, основанных на ML / DL, поскольку я хотел, чтобы система работала в режиме реального времени.Поэтому я хотел решить эту проблему с помощью словарного подхода. Я нашел , , rxlist.com , чтобы получить все возможные названия лекарств. В настоящее время я использую webspeech API (https://www.google.com/intl/en/chrome/demos/speech.html). Это хорошо работает, но часто путает названия лекарств.

  1. Панадол два раза в день в течение трех дней станет панелью дважды в день в течение трех дней

Иногда срабатывает (супер нестабильно). Кроме того, важно учитывать, что панадол — это относительно простой термин .Рассмотрим викодин (заменен на «почему нельзя»), сульфат абакавира и т. Д.

Вот подход, который, как я думал, может сработать.

  1. Вести словарь всех лекарств.
  2. После обнаружения (я добавляю все обнаружения, а не просто использую последний вывод), сравните расстояние строки от каждого лекарства (может быть огромным, поэтому здесь важна сортировка) и замените слово с минимальной ошибкой.
  3. Если ничего не совпадает (поддерживайте порог ошибки на шаге 2), проверьте слоги предсказания и слоги названия лекарства и замените один с наименьшей ошибкой.

Итак, у меня теперь есть список, я надеялся, что смогу найти API библиотеки / словаря, который мог бы дать мне слоги названий лекарств. Ввод Как произносится викодин в Google получает панель «Научиться произносить», в которой есть: vai · kuh · dn. Я бы хотел что-то подобное, теперь я мог бы очистить от Google, но я не получаю результатов для всех названий лекарств.

Любая помощь будет оценена.

Спасибо.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *